Никто из них не знал, как прекратить то, что происходило на их глазах. Поэтому все молча пятились прочь, не смея сделать и шага по направлению к несчастному.
Конвульсии Кольриджа походили на танец. Но не благопристойный лендлер[13], чопорный вальс или дерзкий фокстрот, а нечто несоизмеримо более энергичное, древнее, почти животное. Что-то сродни апариме[14], которую выплясывают при луне дикие полли – судорожно-резкие движения, нелепые жесты, гортанный рев…
Беспорядочно мечась, мистер Кольридж срывал с себя одежду, обнажая свой рыхлый бледный торс. И Лэйд отчетливо видел, как на колышущейся коже под слоем жира стремительно расцветают винные ягоды, быстро превращающиеся в крохотные кровавые гейзеры. Кольридж прижимал руки к животу, точно пытаясь сдержать рвущиеся из него шевелящиеся хлысты, но те, безжалостно разрывая связки и кости, прокладывали себе дорогу с чудовищной силой, для которой человеческое тело не представляло собой серьезной преграды.
Толстое мясистое щупальце, разворотило Кольриджу грудную клетку, выпроставшись наружу с треском ребер. Другое лопнуло в плечевом суставе, разворачиваясь багрово-алой спиралью, превращая руку мистера Кольриджа в бесполезно висящую плеть. А потом в промежности Кольриджа надулся и лопнул огромный черный волдырь, высвободив разом полдюжины щупалец. Может, их было и больше, Лэйд не поручился бы за это – сосчитать их было невозможно, очень уж они переплетались с желтыми, серыми и сизыми связками изорванного кишечника – те тоже походили на щупальца, но безвольные, ползущие по полу вслед за своим хозяином.
Живот мистера Кольриджа, бурлящий и ходящий ходуном, лопнул, из его многочисленных прорех потянулись новые конечности, извивающиеся и дрожащие. Бедра затрещали, выворачиваемые из суставов, громко треснул лопнувший позвоночник. Это уже не Кольридж держится на ногах, отстраненно подумал Лэйд, не в силах отвести взгляда от кучи раздувающейся и ходящей волнами плоти, еще недавно бывшей человеческим телом, которую кое-как соединяли лоскуты человеческой кожи. Это сама тварь вырвалась на свободу и теперь пытается управляться в непривычной и новой для нее среде.
Новорожденное существо, подумал Лэйд, еще один отпрыск Левиафана из когорты ночных кошмаров. Сейчас он не хотел думать о том, был ли он рожден Его волей или же возник непроизвольно, как отголосок Его мыслей, рассуждений или ночных кошмаров. Довольно было и того, что эта дьявольская тварь, уже погубившая мистера Кольриджа, была заперта в комнате с людьми. С большим количеством людей.
- Стойте! – рявкнул Лэйд во все горло, заметив, как дрогнули извивающиеся щупальца от этого звука, - Он может быть не опасен. Не делайте резких движений, не кричите, не…
[1] Карандаши «Koh-I-Noor Hardtmuth» производства чешской компании «Кохинор», представлявшие собой графитовый стержень в кедровом корпусе, впервые представленные в 1889-м году.
[2] Афиосемион – род пресноводных лучепёрых рыб, встречающихся в водоемах Западной Африки.
[3] Гран – примерно 64 мг.
[4] Оркни (Оркнейские острова) – шотландский архипелаг, расположенный к северо-востоку от основной территории.
[5] Вишисуаз – французский суп-пюре из лука, масла, бульона и сливок.
[6] Саннакчи – блюдо корейской кухни, представляющее собой живого осьминога небольшого размера, приправленного специями.
[7] Здесь: примерно 122 метра.
[8] Фаг-а-балла (ирл.) Fág an Bealach – дословно «Прочь с дороги!», распространенный боевой клич некоторых частей английской и американской армий, впервые использованный 87-м пехотным полком Британской армии в битве при Бароссе, 1811.
[9] Здесь: примерно 136 кг.
[10] Нельсон – борцовский прием, осуществляемый путем проведения руки снизу через подмышку противника и нажима ею же на шею или затылок.
[11] Здесь: примерно 15 см.
[12] Patua koe e te rewera! (маори) – «Разрази тебя дьявол!»
[13] Лендлер – плавный круговой танец, распространенный в Австрии и Германии.
[14] Апарима – полинезийский танец, похожий на танец живота.
Глава 8
Первым погиб клерк, вжавшийся в угол, но имевший несчастье находится ближе к чудовищу, чем прочие. Отрезанный от прочих, он не нашел сил даже закричать, когда багровые щупальца заключили его в мягкие подрагивающие объятья.
Сперва эти объятья казались осторожными, почти нежными, щупальца нерешительно скользили по его лицу, оставляя влажные следы на бледной как молоко коже. Некоторые сладострастно подрагивали, обвившись вокруг его горла – жуткая, страшная пародия на плотскую ласку. Одно из щупалец, покружив по лицу, внезапно вторглось ему в рот, заставив несчастного выпучить глаза от отвращения и ужаса. Может, эта тварь в самом деле не опасна, подумал Лэйд, ощущая, как лихорадочная дрожь подступает к сердцу, ведь в мире есть множество примеров того, как отвратительные гады, внушающие ужас своим видом, в глубине души оказываются смиренными агнцами…
- Стойте! Не двигайтесь! Не кричите!