Читаем Бундори полностью

Даже зная, что его понуждают на шантаж обстоятельства, Сано ненавидел себя за подобное обращение с жалкой, беспомощной женщиной. В жутком просветлении он понял: именно таким способом чиновники растут в бакуфу. Пользуясь своей осведомленностью и служебным положением, запугивают людей, подчиняют и по спинам карабкаются наверх. Вроде канцлера Янагисавы... Благодаря расследованию Сано пришел к пониманию сущности врага, к осознанию того, как много между ними общего. Тем не менее он заглушил голос совести словами «Цель оправдывает средства». Наверное, и Янагисава утешался той же формулировкой, забирая власть над сёгуном, растаптывая жизни, проматывая казну.

— Вижу, у меня нет выбора, — сказала госпожа Симидзу.

Она кокетливо улыбнулась и положила ладонь ему на руку. Странная смесь страха и признательности наполнила глаза женщины. Сано обомлел. Она решила, будто он домогается ее любви. Более того, она благосклонно отнеслась к мнимой просьбе. Отвергнутая жена хотела унять боль и тоску.

— Простите, госпожа Симидзу, но я не могу и мысли допустить, чтобы покуситься на вас, — мягко сказал Сано и с поддельным сожалением убрал руку.

Пока разочарование на увядшем лице переходило в изумленную тревогу, сёсакан рассказал женщине о своей хитрой задумке.

<p>Глава 32</p>

Сано застал Хирату гарцующим взад-вперед у ворот замка.

— Увы, мне не удалось проследить за канцлером Янагисавой, он никуда не выходил, — мрачно доложил Хирата.

— Ничего страшного. Поехали. — Сано дернул поводья.

Хирата поспешил за ним:

— Куда? Зачем?

— Ставить ловушку на охотника за бундори.

По пути Сано поведал Хирате о визите к госпоже Симидзу, рассказал про меч, который лежал у него в седельной сумке. Уточнить детали операции предстояло на месте.

Проехав мост Нихонбаси, Сано повернул на восток, потом на север. Мощеная дорога вела вдоль реки Сумида, мимо складов, через толпы, снующие около харчевен, прилавков с едой и развлекательных заведений под мостом Рёгоку, к реке Канда.

— Сюда, — сказал Сано, выезжая на тропинку, ведущую к крутому берегу.

Слева от всадников поднимались богатые дома торговцев, балконы смотрели на реку. Справа, вдоль берега, тянулись деревянные перила. Тропинка заканчивалась у пристани. Прогулочные лодки с опущенными сходнями покачивались на волнах носами в сторону Сумиды. На противоположном берегу Канды наблюдалась аналогичная картина. Берега соединял деревянный мост.

— Ничего не понимаю, — сказал Хирата.

Сано спешился и привязал коня к перилам. Досин последовал его примеру. Сано внимательным взглядом окинул местность и махнул рукой:

— Лодка госпожи Симидзу. Здесь мы и устроим ловушку.

Он пояснил ход своих рассуждений. Пристань расположена неподалеку от центра города, однако не на виду. Это удобно для всех трех подозреваемых, если они захотят быстро и без проблем добыть заветный меч. Уединенность лодки, пространство ее палубы позволят захватить Мацуи или Тюго — или же убить Янагисаву и покончить с собой. Сано еще раз оглядел лодку. Не зря он вытребовал у госпожи Симидзу разрешение на засаду.

Лодка сделана из кедра, имеет в длину шагов пятьдесят. На корме высокая смотровая площадка. Нос венчает деревянная голова, похоже, молодой и прелестной госпожи Симидзу: губы приоткрыты в улыбке, длинные волосы развеваются. Крыша каюты покрыта гонтом[5]. Единственный парус уложен на передней части палубы вокруг высокой мачты. На перилах укреплены древки для фонарей или флагов. Малая осадка, пара весел, руль прямо на палубе. Лодка не приспособлена для морских путешествий. Конечно, бакуфу, препятствуя эмиграции, запрещает постройку мощных частных судов.

Сано переключил внимание на соседние лодки: большинство необитаемы, до прогулочного сезона примерно месяц. Прищурившись, посмотрел на небо: усиливавшийся ветер гонит облака на восток.

— Едва ли кто-нибудь поставит парус завтра, если так будет продолжаться, — удовлетворенно заметил Сано. — Мы придем сюда рано утром.

Лицо Хираты просветлело:

— И будем ждать убийцу на борту лодки.

— Правильно.

Сано по заскрипевшим сходням спустился на палубу. Возле мачты он обнаружил якорь — большой деревянный крюк с многочисленными зубьями на джутовом канате, уложенном вкруговую. Под крышкой люка на корме перед румпелем он увидел веревки, свернутые так же, как якорь, стопку парусов, ящик с инструментами, светильники, свечи, водонепроницаемые металлические коробки со спичками, керамические кувшины с водой, маслом и сакэ. Он открыл дверь каюты и вошел в изящное помещение с низким потолком. Вдоль стен стояли покрытые шелком скамьи. В выдвижных ящиках под ними находились посуда, салфетки, палочки для еды, ночные горшки, мыло, туалетные принадлежности и вязанки сушеной рыбы, водорослей и фруктоз. Окна выходили на правый борт. Ставни из реек пропускали свет и воздух. Во встроенных шкафах покоились белье и постельные принадлежности. Госпожа Симидзу, надеясь, что любовь мужа вернется к ней, содержала лодку в образцовом порядке.

— Что мы будем делать, если убийца появится на борту? — сказал Хирата за спиной Сано.

Перейти на страницу:

Похожие книги