Читаем Бунтарка на мою голову (СИ) полностью

Нужно всё-таки что-то предпринять, нельзя сидеть и ждать. Повернулась, решая покинуть кабинет, как тут же широкая мужская ладонь грубо зажала мне рот, перекрыв дыхание, заглушив мой крик. Злой, полный опасности взгляд вонзился в меня кинжалом.

— В доме есть кто-то ещё? — прохрипел преступник.

Гаред, я узнала его сразу.

Я едва кивнула, соврав, смотря расширенными от ужаса глазами, задыхаясь, вдыхая горький запах кожаной перчатки.

— Пойдём-ка проверим, но если солгала — пеняй на себя, — дёрнул, разворачивая меня, жёстко охватив шею.

Я ударилась спиной о его каменную грудь и зажмурилась, когда что-то острое кольнуло льдом кожу.

<p>53</p>* * *

Всё смешалось одну кашу: тряска, которая приносила муки, и чьи-то отдалённые чужие голоса. Голова трезвонила сотнями колоколов от жуткой боли. Холодные брызги в лицо привели в чувства.

— Тебе же сказали не портить товар, — недовольное бурчание вытащило меня из небытия.

Я приоткрыла глаза и обнаружила себя на сиденье кареты, а возле дверцы над моей головой склонились двое мужчин. Тод и Гарет. В темноте я смогла рассмотреть их лица, хоть всё и плыло перед глазами.

— Ему нужно только тело, а не то, что у этой курицы в голове, — брезгливый голос Гарета заставил меня вздрогнуть.

Я пошевелилась и тут же простонала от тошноты, даже в глазах потемнело.

— Вставай, долго ещё будешь валяться? — рыкнул Гарет и, сплюнув на землю, отошёл. — Тод, веди её в дом.

Я вновь сделала попытку подняться, пытаясь понять, где я, воспроизводя в памяти, как меня похитили из замка Ривен-Силл.

Судя по темноте вокруг, была глубокая ночь, а наличие деревьев и каменных стен ни чём мне не говорило — куда меня привезли? Всё вокруг казалось заброшенным и запустелым.

— Шевелись, — цепкие пальцы Тода впились в плечо, рывок, и я оказалась на улице. — За мной, — снова толчок.

Голова, казалось, расколется, как глиняный горшок, стоит только ещё раз меня так потрясти. Пришлось идти, хоть ноги и заплетались. Повеяло прохладным свежим воздухом, в котором отчётливо чувствовался запах тины и камыша. Это значило, что где-то недалеко озеро или река.

Меня повели к какому-то высокому дому на утёсе. Миновав деревянные ворота и широкий двор, мы стали подниматься в дом. Внутри горели пара масляных ламп, и я в тусклом свете мало что могла рассмотреть, кроме деревянного стола. Гаред прошёл вперёд, открыл подпол, Тод подтолкнул, заставляя меня спуститься по крутой лестнице, на последней ступеньке, толкнул меня вперёд, и я, потеряв равновесие, упала на дощатый пол, загоняя в ладони занозы. Не успела обернуться, как крышка подвала захлопнулась, и я осталась во мраке.

Хотелось броситься наверх и молотить кулаками створку, кричать, звать на помощь, но что толку срывать горло? Всё равно никто не услышит. От паники и пробиравшего в душу леденящего страха меня пробрало дрожью. У дальней стены над потолком тускло горела лампа. Взгляд скользнул ниже, различая деревянные настилы, предназначенные для ящиков и бочек, но они были пусты, зато на них постелены одеяла.

— Эмиана… это ты? — послышался детский тонкий голос.

Моё сердце подскочило к горлу и забилось так бойко и горячо, что я была готова потерять сознание.

Сделала шаг, покачнувшись, заглянула за лестницу и увидела стоящего в полумраке мальчика. Тоненького, неимоверно бледного, светлые волосы в света лампы искрились серебром.

— Шени! — выдохнула я, бросившись к малышу.

Обхватила худенькое тельце и прижала к себе крепко. По моим щекам потекли слёзы от радости, счастья и облегчения, и я не могла их остановить. Он жив и невредим, хоть и похудел сильно, а ещё повзрослел — поняла, когда заглянула ему в лицо. И не могла поверить, что вижу его, не могла поверить, но это он.

— Как же я долго тебя искала! — сдавленным голосом проговорила, погладив бледную холодную щёку мальчика. — Я нашла тебя… Нашла… малыш, как же я счастлива, — говорила, заглядывая в голубые глаза, в которых так глубоко засел страх.

— Ты меня искала? — не верил он.

— Искала, искала очень долго малыш. Я так за тебя переживала, если бы ты знал! Но теперь всё хорошо. Я нашла тебя… — гладила его по волосам, плечам, спине, но Шени никак не отзывался. Сколько же он натерпелся, как осунулось его личико, а ясные глаза потухли. — Не бойся, теперь я с тобой. Мы выберемся отсюда.

— Не выберемся, — тихо прошептал он, обречённо опустив взгляд.

— Выберемся ещё как, а знаешь почему? — спросила, возвращая его внимание к себе, заставляя его хоть немного ожить.

— Почему? — живое любопытство вспыхнуло в голубых глазах.

— Потому что нам поможет один очень хороший и сильный господин. Он следователь, и он обязательно нас найдёт и вытащит. Накажет преступников и защитит нас. Его зовут Дэйрок рен Энвард. Нам только нужно немного подождать. Он придёт, малыш, слышишь. Обязательно, — снова обняла крепко Шени, смахивая со своих щёк влагу.

Придёт, я в это верю. С Дэйроком всё хорошо, с ним не может ничего случиться. Не может.

<p>54</p>

Дэйрок

— Дэй, очнись, друг, — меня кто-то бесцеремонно похлопал по щекам и попытался вытряхнуть душу.

Перейти на страницу:

Похожие книги