Читаем Бурелом полностью

«Милый Прохор! Наконец-то получила весточку о тебе. И сразу меня охватила безмерная радость. Вспомнила первую встречу с тобой в клубе, наш дом, где ты бывал у папы, и тревожную поездку на пчельник, где ты лежал раненый, думы обо всем этом так захватили меня, что чуть не опоздала на лекции. Тебя, может быть, удивит, почему я захотела стать врачом. Когда я была «лесной докторшей» у партизан и перевязывала им раны, я тогда поняла, что медицина — мое призвание. Уже два года, как я учусь в Москве. За это время я не забывала и сейчас не забываю тебя. Но сейчас мне надо учиться. И в этом шумном городе, среди человеческой толкотни грезы о былой юности порой уносят, меня в тихий провинциальный Павловск, где в совместной борьбе за светлое будущее родины зародилась наша дружба. Я буду рада получить от тебя весточку.

Галя».

С тех пор, как Прохор получил первое письмо от Крапивницкой, прошло немного больше года. Постепенно письма от нее стали приходить реже, в них уже не было былой теплоты. Прохор чувствовал, что Галя отходит все дальше и едва ли вернется к нему.

В последующих коротких письмах Галя сообщала о своей большой занятости и что ей некогда даже подумать о Павловске. Правда, в одном письме она вспомнила, что было ей дорого там, в родном городе, где встречалась с Прохором.

«Я восхищалась твоим мужеством в борьбе с врагами, больше: я преклоняюсь перед твоей беззаветностью, глубокой верой в наше общее справедливое дело за счастье трудового народа. Общение с тобой и тебе подобными привели меня в ряды партии. Милый Прохор, не обижайся на мои короткие, порой, может быть, суховатые письма. Я уважаю тебя, как товарища, друга тех тревожных, героических лет, которые никогда не забудутся. Судьба, может быть, вновь сведет нас.

Галя».

На возвращение Гали Прохор начал терять надежду. Теперь в селе новая школа, о которой они мечтали когда-то вместе, но нет Гали. Недавно приезжал его дружок Василий Обласов с Глашей, она, как заметил Прохор, стыдливо закрывала живот широкой шалью.

— Ты что, навек хочешь остаться холостяком? — спросил его однажды Василий.

— Моя невеста еще в люльке качается, — попытался отшутиться Прохор.

— Ты, брат, не отвиливай от прямого вопроса, — наступал на него Обласов. — Хочешь, мы с Глашей живо тебе невесту найдем? Приезжай к нам в Павловск, смотрины устроим.

— Как при боярах, — улыбнулся Прохор. — Что ж, собирайте невест со всего Павловского уезда. Приеду посмотрю, авось, какая-нибудь понравится. Эх, Вася, Вася. Сам все знаю, но забыть Галю не могу. Говорят, что время лучший лекарь. Поживу — увижу.

— Может, вернется, — пытался утешить своего друга Василий. Прохор отрицательно покачал головой. — Едва ли.

— А как Феврония? — как бы невзначай спросил Обласов.

— Если выразиться по-двоедански, блюдет себя. А ты что глаза-то отвел? — спросил Прохор.

— Так, просто хотелось узнать.

— Встречал ее не раз на сельской улице. Строгая такая. Вся в черном, на голове шашмура. Голову несет высоко, куда тебе, не подходи. Не поймешь ее. Еще при колчаковщине, когда я служил в полку Шевченко, она узнала меня и могла стукнуть в контрразведку. Так нет. Промолчала. А в прошлом году, когда приехал в Камаган изъять у ней имущество, заявила мне: «Будет время, я тебя так тряхну, что всем чертям станет тошно!»

— Сильная натура. Вместе с этим... — Василий на какое-то время задумался, подыскивая определение характера Февронии: — Вместе с этим дика, как степная кобылица, — так назвал ее когда-то Калтай, с которым мы батрачили у Бессоновой.

— Как живет Кирилл Панкратьевич? — спросил Черепанов про Красикова.

— Болеет, что-то с сердцем у него неладно.

— Неудивительно, — отозвался Прохор. — Ссылка, подполье, напряженная работа в годы гражданской войны. Все это отразилось, да и года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Огни в долине
Огни в долине

Дементьев Анатолий Иванович родился в 1921 году в г. Троицке. По окончании школы был призван в Советскую Армию. После демобилизации работал в газете, много лет сотрудничал в «Уральских огоньках».Сейчас Анатолий Иванович — старший редактор Челябинского комитета по радиовещанию и телевидению.Первая книжка А. И. Дементьева «По следу» вышла в 1953 году. Его перу принадлежат маленькая повесть для детей «Про двух медвежат», сборник рассказов «Охота пуще неволи», «Сказки и рассказы», «Зеленый шум», повесть «Подземные Робинзоны», роман «Прииск в тайге».Книга «Огни в долине» охватывает большой отрезок времени: от конца 20-х годов до Великой Отечественной войны. Герои те же, что в романе «Прииск в тайге»: Майский, Громов, Мельникова, Плетнев и др. События произведения «Огни в долине» в основном происходят в Зареченске и Златогорске.

Анатолий Иванович Дементьев

Проза / Советская классическая проза