С дюжину самых здоровых парней из Кента стояли вокруг него, зловеще ухмыляясь в свете факелов, которые они держали, высоко подняв над головами, чтобы все могли видеть своего предводителя, а также шест с головой шерифа. Джек бросил взгляд на мальчика, державшего шест, – одного из сотни ребят, влившихся в их ряды за последние несколько недель. Одни из них были сыновьями повстанцев, другие – бездомными уличными мальчишками, которые прибились к ним, очарованные свирепым видом взрослых, вооруженных мечами и сельскохозяйственными орудиями и жаждавшие сражаться за справедливость плечом к плечу с ними.
Увидев, что мальчик смотрит на него, Джек подмигнул ему.
– Как тебя зовут, парень?
– Джонас, капитан, – ответил мальчик, испытывая восторг от того, что сам Кейд говорит с ним.
– Подними шест, Джонас. Держи его крепко, обеими руками. Это хороший символ Кента – и предупреждение.
Джонас выпрямился и поднял шест, словно знамя. Ему не хватало сил для того, чтобы держать его прямо, и он слегка раскачивался в золотистом свете под тяжестью головы шерифа и эмблемы с изображением белой лошади.
– Держи его как можно выше, когда мы двинемся в путь. Люди должны видеть его и знать, где я нахожусь. Хорошо?
Джонас кивнул, сосредоточенно глядя вверх, на верхушку раскачивающегося над его головой шеста.
– Я готов, капитан! – проревел Пэдди, стоявший справа от него.
– Я готов, Джек! – крикнул Вудчерч, находившийся сзади.
Кейд улыбнулся, когда отдельные голоса его командиров отозвались эхом слева и вокруг него, и эти слова зазвучали все дальше и дальше, повторяемые сотни, тысячи раз, постепенно сливаясь в мерный рокот. Итак, все были готовы.
Джек сделал глубокий вдох, чтобы отдать приказ на выступление, но тут заметил, как сквозь ряды к нему пробирается какой-то человек, и решил выяснить, что ему нужно. Все головы повернулись в его сторону, когда он, задыхаясь, наконец пробился к Джеку. Это был невысокий человек с лицом землистого цвета, тонкими руками и ввалившимися щеками, какие могут быть только после десятилетних невзгод и лишений. Кивком головы Джек дал ему знак приблизиться.
– В чем дело? Ты испугался? – спросил он, увидев, что в каждой черточке лица человека сквозят тревога и страх.
– Я… извини, Джек, – произнес человек запинаясь.
Окинув взглядом свирепо смотревших на него повстанцев и увидев знамя Кента, он, к немалому удивлению Джека, перекрестился, словно это были святые мощи.
– Мы знакомы с тобой, сынок? Что привело тебя ко мне?
Он наклонился к нему, чтобы расслышать ответ, и в этот момент человек ткнул кинжалом в направлении его шеи. С проклятьем Джек отбил кинжал в сторону и зашипел от боли, порезав о лезвие тыльную сторону ладони. Оружие выпало из руки нападавшего, звякнув сталью. Джек схватил его обеими руками за голову и резко повернул в сторону. Раздался хруст, человек вскрикнул и сразу обмяк. Джек разжал руки, и безвольное тело плюхнулось на землю.
–
Тяжело дыша, он посмотрел на испуганные лица сгрудившихся вокруг него повстанцев.
– Ну и что? Вы думали, у нас нет врагов? Лондон – коварный город, не забывайте об этом. Что бы они ни обещали ему, я стою, а он лежит.
Он рывком обернулся, почувствовав сзади какое-то движение, убежденный в том, что это еще одно нападение. Сквозь толпу продирался Эклстон, держа в высоко поднятой руке бритву. Джек смотрел на него во все глаза. Ярость придала ему силы.
– И ты тоже? – прорычал он, приготовившись защищаться.
Эклстон взглянул на бездыханное тело, затем поднял голову и посмотрел в глаза Джеку.
–
Джек наблюдал за тем, как его друг складывает бритву и убирает ее в карман.
– Тогда ты немного опоздал, не так ли? – сказал он.
Эклстон смущенно кивнул. Он заметил, что с руки Джека капает кровь.
– Он порезал тебя?
– Ничего страшного.
– Я буду держаться рядом с тобой, Джек, если ты не возражаешь. Мы не знаем половину людей из тех, что сейчас с нами. Среди них могут оказаться и другие.
Джек в ответ лишь небрежно махнул рукой. К нему уже вернулось хорошее настроение.
– Думаю, других у них нет. Но если хочешь, оставайся здесь. Вы готовы, ребята?
У стоявших рядом повстанцев еще не прошел шок от разыгравшейся на их глазах сцены. Бледные от испуга, они ответили своему предводителю нестройным хором.
– Тогда следи за моей спиной, пока мы будем двигаться, если уж тебе так хочется, – сказал Джек. – Я направляюсь в Лондон. Они знают, что мы идем, и боятся нас. Между прочим, правильно делают. Подними шест повыше, Джонас! Пусть они видят, что мы идем.
Он двинулся вперед, сопровождаемый радостными криками тысяч людей, последовавших за ним в темноте в сторону столицы. С неба начали падать крупные теплые капли летнего дождя. Зашипели и начали плеваться факелы. Повстанцы разговаривали и смеялись, как будто шли на сельскую ярмарку.