Священник
Герцог
Виола
Герцог
Входит сэр Эндрю с окровавленной головой.
Сэр Эндрю
Ради Господа Бога, пошлите за цирюльником! Ради всех святых, фельдшера сэру Тоби!
Оливия
Что такое?
Сэр Эндрю
Он проломил мне голову, да и Тоби не даром обошлось. Ради Господа Бога, помогите! Ничего не пожалею, чтоб только оказаться дома.
Оливия
Кто же это наделал, сэр Эндрю?
Сэр Эндрю
Придворный герцога, какой-то Цезарио. Мы думали, что он трус, а он вышел воплощенный дьявол.
Герцог
Мой паж, Цезарио?
Сэр Эндрю
Окаянный! Вот он! Вы ни за что ни про что проломили мне голову; а что я наделал, тому научил меня сэр Тоби.
Виола
Сэр Эндрю
Если пробитая голова называется раной, так вы меня поранили. Да вы, кажется, и дыру в голове считаете ни во что?
Шут
вводит пьяного сэра Тоби.Вот и сэр Тоби прихрамывает; он вам еще кое-что порасскажет. Не хвати он лишнего, он бы заставил вас иначе поплясать.
Герцог
Ну, Тоби, что с вами?
Сэр Тоби
Один черт на дьяволе. Ранил – и баста! Болван, не видал ли ты болвана цирюльника?
Шут
Вот уже с час, как он пьян, и глаза его закатились в восемь часов утра.
Сэр Тоби
Вот скот и мерзавец. Я ненавижу этого пьяного скота.
Оливия
Уведите его. Кто это так их отделал?
Сэр Эндрю
Я помогу тебе, Тоби, пусть нам обоим вместе сделают перевязки.
Сэр Тоби
Ты хочешь помогать? Ах ты, осел, болван, дурак, ступа ты медная!
Оливия
Уложите его в постель да перевяжите рану.
Шут, Фабиан, сэр Эндрю и сэр Тоби уходят.
Входит Себастиан.
Себастиан
Герцог
Себастиан
Антонио
Себастиан
Антонио
Оливия
Себастиан
(
Виола