Читаем Буря в Кловерфилде (СИ) полностью

— Поняла. Как оказывается, полезно готовить самой, а не питаться в трактирах, — усмехнулась та.

— Вэл, ты зараза. И ты не готовишь сама, за тебя это делают Эва, Дана и Лили. Ищи ведьму-вредительницу.

Спустя еще пару дней Джеральду полегчало, и он отправился на службу, а Беата продолжала валяться в постели в обнимку с Пуховкой. Ее навестила довольная Валери.

— Дело сделано!

— И где ведьма?

— Она призвала беса и давно удрала. Он нам и пакостил. Мы с Эвой его выследили и пинком отправили обратно в ад. Все, проблемы в Хисшире закончились.

Но не успела Беата обрадоваться, как в дом вошел мрачный Джеральд.

— Меня опять тошнит и ноги подгибаются. И у меня плохие новости.

— Что еще случилось?

— Кто-то уничтожил все запасы продуктов в бакалейных лавках и в трактире. Из еды у нас с тобой только засохший хлеб и шпинат. Александр завтра купит нам продуктов по дороге из Морланда, но сегодня только так.

Беата рассердилась.

— Вэл! Это называется «дело сделано»?

— Да не может этого быть! — возмутилась та. — Я еще утром беса изгнала, и в магазинах все было в порядке!

— Значит, ведьма вернулась и призвала нового беса или испортила продукты сама, — Беата сжала зубы, — она еще объявится здесь. Ищите беса и его призывательницу!

— Ясно. Я ее тебе за волосы приволоку, — пообещала сердитая Валери и ушла.

— Джеральд, сделай что-нибудь. Нам нужна нормальная еда. Сегодня, а не завтра.

— Я пытался одолжить ее у соседей, но в деревне паника, и люди держатся за свои запасы. И требуют, чтобы ты навела порядок, как главная жрица Калунны.

Тут лицо у Джеральда стало задумчивым, и он отправился звонить. Вернулся он повеселевшим.

— У нас будет еда. Часа через четыре.

— Откуда? И почему так долго?

— Я попросил Алису помочь.

Беата подавилась смехом.

— И куда она тебя послала?

— Никуда. Она ее привезет.

— И ради этого потащится к нам из Кловерфилда? Милый, ты явно переоцениваешь свою мужскую привлекательность.

— Зато я знаю Алису. Она — хороший человек.

К изумлению Беаты, все так и вышло. Алиса привезла продуктов, газеты и лекарства, глянула на их бледные до зелени лица и, сжалившись, приготовила нормальный ужин.

— Да ты просто ангел, — пробормотала Беата, поглощая горячий куриный суп. — Джеральд, чего ты раньше любовницу не завел?

— Это не смешно.

— Еще как смешно. В моей жизни многое случалось, но меня ни разу не кормила едой любовница мужа.

— Я тут не как любовница, а как человек, — возразила Алиса, — не бросать же вас в беде? Ведьминские разборки — та еще гадость. Кстати, я видела двух ведьм ковена Тринадцати, у которых фурункулы пошли по всему телу буквально на глазах. Они заблевали весь стол в дорогом ресторане. Это твоих рук дело?

— Нет, что ты. Я не наводила на них порчи, — честно ответила Беата, умолчав о том, кто это сделал, — культ Калунны — приличное место.

— Ага и ведьмы у вас не ведьмы, а ангелы, — фыркнула Алиса, — впрочем, неважно. Я привезла тебе еще несколько вещей пропавших девушек. Поколдуешь над ними своими новыми чарами?

Беата вздрогнула. Показывать Алисе Эйне и Гиля она не собиралась.

— Не сегодня. Мне плохо.

— Ладно, выздоравливай, бедняга. Я у вас еще посижу полчасика и домой поеду: кажется, это единственный обратный поезд на сегодня. Не пропустить бы. Как вы тут вообще живете с таким расписанием поездов?

— Это еще ничего. Сейчас хоть до Морланда можно дойти пешком через лес, а раньше там демон обитал, — ответила Беата, — и как-то раз нас с Джеральдом чуть не убил.

— Раз? Это явно было раза три, если считать первую встречу с ним в детстве, — возразил Джеральд.

Алиса уставилась на них с ужасом.

— Ребята, а вы не хотите переехать в Кловерфилд? Там нет демонов, не бывает дефицита еды, и никто не выпускает бесов на улицах.

— Да, только там ковен ведьм, который пытается нас уничтожить, — проворчала Беата.

— Так не враждуйте с ним, и все будет хорошо.

— Уже поздно. Джинна не загонишь обратно в бутыль.

— Когда Кловерфилд будет принадлежать вересковой богине, они заплатят за все, — спокойно заметил Джеральд.

— Что? Это что еще за речи маньяка-вигиланта? — насторожилась Алиса. — Ты же не собираешься нарушать закон?

Джеральд окаменел.

— Я не это имел в виду.

Беата поймала его растерянный взгляд и пришла на помощь.

— Джеральд верит, что Калунна покарает злодеек и вознаградит праведных. То есть нас.

— Пфф, ну и самооценка у вас обоих! Прямо-таки целая богиня за вас лично будет мстить! — рассмеялась Алиса и бросила взгляд на часы. — Ой, все, мне пора на станцию! Джеральд, проводишь меня?

— Обязательно.

Они ушли, а Беата расслабилась.

Кажется, все начало налаживаться.

Но тут раздался звонок телефона. В трубке кто-то рыдал.

— Беата, я ухожу из культа Калунны! И со сцены! Никогда больше не буду петь! Уйду в монастырь!

— Ада, ты спятила? Какой монастырь, тебе Калунна по ушам надает за такое! Нет других богов кроме нее, ясно? Они все исчезли.

— И я исчезну! Сгорю от стыда!

— Да что произошло?

— Статья в «Городской правде» на первой странице! Я опозорена!

— Подожди минутку. Сейчас посмотрю.

Беата взяла привезенную Алисой газету, пробежала глазами и обреченно вздохнула. Вернулась к телефону.

Перейти на страницу:

Похожие книги