Читаем Бурятские народные сказки. Бытовые полностью

— Если хотите привязать коня, то можете привязать его или за зиму или за лето, — сказала она и закрыла дверь.

Никак не смог разгадать гонец слова девочки-сиротки и вернулся к хану.

— Ну, что ты видел в пути? Что нового узнал? — спрашивает хан.

— Ничего интересного не было. Когда я приехал к юрте бедняка, там не нашел ничего, за что можно было бы привязать коня. Сильно удивился я и не стал заходить, хотел уже. вернуться, как вдруг приоткрылась дверь, выглянула маленькая девочка, сказала, что можно коня привязать за зиму или за лето, и скрылась. Подумал, что смеется надо мной она, и вернулся, — отвечает (гонец).

— А что у них во дворе?

— Не заметил я. Как будто бы стояли там телега и сани, — отвечает он.

— Э! Дурак! Это и есть зима и лето, — сказал хан и понял, что эта-то девочка и отгадала все его загадки.

10. ДВА БРАТА

Аха дүү хоёрДва брата. Записал В. И. Рассадин от Дыжита Жамбаевича Соколова, 1913 г. рожд., с. Сорог Окинского района БурАССР. Перевод В. И. Рассадина.

Вариант данной сказки под названием «Гурбан таабари» включен в настоящий сборник.

Жили-были два брата — богач Бардунай и бедняк Баламджа. У богача Бардуная было три сына, а у бедняка Баламджи только одна дочь. Были еще у бедняка Баламджи одна кобыла и разбитые сани с телегой.

Однажды Баламджа сел верхом на свою жеребую кобылу и отправился к брату просить у него телегу, чтобы привезти дров. Брат телегу дал. Но когда он, выйдя во двор, увидел, что кобыла Баламджи вот-вот ожеребится, сказал:

— Моя телега должна скоро ожеребиться, поэтому будь осторожен. Не потеряй в поле жеребенка от моей телеги!

Бедняк Баламджа уехал за дровами. Приехав на место, распряг кобылу и стал грузить дрова на телегу. В это время его кобыла ожеребилась. Баламджа кончил грузить дрова; дал жеребенку пососать кобылу, покормил его и поехал домой. Сгрузив дрова, повез телегу брату. Его брат Бардунай вышел во двор и увидел, что кобыла уже ожеребилась. Тогда он сказал:

— О! Моя телега ожеребилась, оказывается! Жеребенок мой, я должен взять. Ведь это моей телеги жеребенок!

Баламджа говорит:

— Нет. брат! Что ты говоришь? Как же телега может ожеребиться? Это моя кобыла ожеребилась!

— Нет, не знаю ничего. Как твоя кобыла могла ожеребиться? Это моя телега ожеребилась!

Бардунай забрал жеребенка, а Баламджу прогнал домой. На следующий день бедняк Баламджа пожаловался тайше на Бардуная. Тайша велел придти обоим. Богач Бардунай и бедняк Баламджа пришли к тайше. Тот спросил:

— Зачем ты взял жеребенка от кобылы Баламджи?

Бардунай ответил:

— Это моя телега ожеребилась, когда, он ездил за дровами. Когда давал телегу, я его предупреждал, чтобы ехал осторожно, так как моя телега должна была ожеребиться. Моя телега ожеребилась, я опознал и взял.

Тайша говорит:

— Я загадаю вам три загадки. Кто отгадает их, тот и возьмет жеребенка. Утром придете ко мне и скажете ответ. Загадки такие: «Что на свете самое острое?» «Что на свете само жирное?» «Что на свете самое быстрое?» Завтра утром приходите с ответами.

Вернулись оба домой.

Богач Бардунай, придя домой, сказал своим троим сыновьям:

— Тайша загадал нам три загадки, отгадайте.

Старший сын сказал:

— Я отгадаю. Что на свете самое острое? Да это же наша бритва, она самая острая, разрезает даже человеческий волос, если его положить на ее лезвие. Острее ее ничего нет.

Все подтвердили:

— Верно ведь, верно.

Одна загадка отгадана. На вторую загадку средний сын дает ответ:

— Я отгадал. Ведь у нас есть очень жирная свинья. Она ходит, волоча зад (буквально сидя на своем заду), встать не может. Жирнее ее ничего другого нет на свете.

— О! Верно, верно, отгадано.

Третью загадку отгадывает младший сын:

— Я отгадал. У нас есть темно-рыжий конь, очень быстрый! Когда человек скачет на нем, ветер в ушах свистит.

— О! Верно ведь, верно, отгадано.

Кончив отгадывать загадки, легли спать.

А бедняк Баламджа, придя домой, сказал своей единственной дочери:

— Тайша дал нам три загадки, чтоб мы отгадали. Как же их отгадать?

Тогда дочь говорит:

— Отец, ложись спать, утром, когда надо будет тебе идти я скажу ответ.

Баламджа лег спать. Утром встали рано. Дочь говорит своему отцу:

— Самое острое на свете — это закон и указ хана. Самая жирная на свете — земля, а самая быстрая — мысль человека.

Утром оба (брата) отправились к тайше, Баламджа и Бардунай. Войдя к тайше в дом, богач Бардунай сразу же сел в переднем углу, а бедняк Баламджа присел на одно колено возле входа.

Тайша спросил:

— Кто отгадал загадки?

— Я отгадал, — ответил богач Бардунай.

— Каковы же отгадки? — спросил тайша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бурятские народные сказки

Похожие книги

Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос