Читаем Burning Bright полностью

“There you are. It’s twenty real. Or we can make a trade.”

Roscha stopped, her hand on the purse inside her belt. “What trade?”

“You needn’t sound so suspicious,” Gelsomina said. “Are you going to watch the parade?”

“We were, yes,” Roscha answered, and despite Gelsomina’s words still sounded wary. Lioe grinned, and then wondered if she should be more cautious.

“I’d rather watch it from the Water, myself, with all the stock aboard,” Gelsomina went on, “and I wouldn’t mind having some younger bodies to help me get this cow down to the canal mouth. I’ll trade you each a mask, and bring you back to your club—is it Shadows you’re playing at? as close as I can get, then—before the session starts.”

Roscha relaxed visibly. “That would make life easier.”

Lioe shrugged. “Can we get back in time?”

“When is the session?” Gelsomina asked.

“Twentieth hour,” Roscha said, and looked at Lioe. “It shouldn’t be a problem. The parade starts at dark—seventeenth hour.”

Lioe glanced sideways, checking the time, and shrugged again, willing to let herself be overruled. “If you’re sure, why not? It should be worth seeing.”

“It always is,” Gelsomina answered. “There’s nothing quite like our Carnival, not anywhere in human space.”

Or anywhere at all, Lioe thought. Under Gelsomina’s instructions, she and Roscha stowed most of the masks and costumes that cluttered the decking in the storage cells that ran along the gunwales, but left the ones that lined the mast. Then Roscha freed the mooring lines while Gelsomina took her place in the steering well. Lioe, knowing nothing of boats, crouched beside the mast and waited to be told what to do. The motor coughed and caught, settled almost instantly to a steady purr. Roscha shoved them free of the embankment, and the barge swung out into the channel, heading toward the Inland Water.

The people on the banks were moving toward the Water, too, knots and groups of them in bright matching costumes, a few who walked alone, families with strings of children going hand in hand under an elder’s watchful eye. There were more boats on the canal, too, some smaller than Lioe had seen before, little more than a shell with a racketing motor slung over the stern, and, of course, the inevitable mob of gondas. A Lockwardens’ patrol boat moved silently through the crowd, its flashing light sending blue shadows across the water and along its own black hull. The civilian craft all carried bright lights at stern and bow—the littlest shells had handlights rigged to the motors—and even as Lioe noticed that, lights blossomed along the sides of Gelsomina’s barge. They were directed outward, shielded from the boat’s occupants, but Lioe could see their brilliance reflected in the water. It was a beautiful effect, the shape of the barge outlined in light, but she guessed it was as much precaution as decoration. There would be a lot of traffic on the canals tonight: it was a good time to be visible.

Horns sounded as they came up on the wide feeder channel that carried local traffic down to the Water, and Lioe jumped as Gelsomina sounded their own horn in answer. The barge swung over, stately, Roscha standing ready in the bow, boatpole in hand to fend off any unwary craft, and then Gelsomina had tucked them neatly into the line of traffic. The canal was jammed with barges and gondas, and here and there a bigger commercial boat—heavy barges and seiners in about equal numbers—loomed above the crowd, their sides dripping with strings of chaser lights. A heavy barge swayed past, set Gelsomina’s boat rocking in its wake, the strings of lights dipping into the water as it heeled over slightly to avoid a passing gonda. Its open deck was crowded with people of all ages, from babies in flotation suits to old men and women in support chairs. Families of the regular crews? Lioe wondered, but it was too noisy to ask.

Blatting one-note trumpets sounded from the walkways that lined the shore—children, mostly, carrying the brightly colored horns that were a full meter long, taller than some of the children who sounded them—and were answered by another clutch of children on the heavy barge’s deck. Other boats took up the sound, and Lioe covered her ears, wincing, until the boats had passed and the shore children had admitted defeat. People called to each other, their words drowned in the general din, and a man dressed all in bells danced on a bollard, the clanging all but inaudible as Gelsomina’s barge slipped past only a few meters from the wall. A disk of light swept across the crowd, and Lioe looked up to see the familiar shape of a hovering security drone scanning the crowd. The Lockwardens’ insignia was picked out in lights on its stubby wings. A cheer, ironic but not hostile, rose from the crowd as the light touched them.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети богов и старик в теле Нпс: Возрождения династии Вильгейм
Дети богов и старик в теле Нпс: Возрождения династии Вильгейм

Сегодня наступил тот самый день, когда я погружусь в виртуальный мир. Чтобы дожить до сегодняшнего дня, мне пришлось отказаться от своей обычной жизни, и жить как заключенный, в котором не было ни радости, ни счастья, ни любви или чего-то подобного, ведь я провел почти всю свою жизнь в больнице. Обычные повседневные дела заменились операциями, процедурами по очищению и обогащению крови, даже кормили по особой диете, в которой нету ничего вкусного. Мне еще повезло, что я заранее забронировал одну лабораторию по выращиванию органов в компании "Древо" - это компания занимается клонированием органов и животных, у них совместимость органов почти сто процентная, но как бы то не было, это лишь отсрочивает мою неминуемую смерть.В этом мире не осталось ничего интересного для старика вроде меня, все кажется тленом или скучным. Но все же, в этом мире еще существует маленький лучик надежды, который манит к себе каждую заблудшую душу, ведь в нем можно начать новую жизнь с чистого листа, а именно погружение в новый красочный мир, где существует магия и мистические существа. Он манит к себе каждого, не взирая на их возраст и благосостояния. Можно сказать, что всех пенсионеров и инвалидов погрузили в виртуальный мир первыми, из-за чего в реале не осталось стариков и беспомощных инвалидов, как будто максимальная возрастная планка упала от ста двадцати до пятидесяти. Это из-за того, что молодежь восприняла новый мир как свободу выбора, ведь им теперь не обязательно заботиться о своем теле или о будущем, потому что они могут в любой момент погрузиться в виртуальный мир, и жить себе там без забот.Дети богов и старик в теле НПС: Возрождения династии Вильгейм.Редактирована до 10 главы )

Шанти Д Би

Самиздат, сетевая литература / Киберпанк / Фэнтези
Арена
Арена

Готовы ли вы встретится с прекрасными героями, которые умрут у вас на руках? Кароль решил никогда не выходить из дома и собирает женские туфли. Кай, ночной радио-диджей, едет домой, лифт открывается, и Кай понимает, что попал не в свой мир. Эдмунд, единственный наследник огромного состояния, остается в Рождество один на улице. Композитор и частный детектив, едет в городок высоко в горах расследовать загадочные убийства детей, которые повторяются каждый двадцать пять лет…Непростой текст, изощренный синтаксис — все это не для ленивых читателей, привыкших к «понятному» — «а тут сплошные запятые, это же на три страницы предложение!»; да, так пишут, так еще умеют — с описаниями, подробностями, которые кажутся порой излишне цветистыми и нарочитыми: на самом интересном месте автор может вдруг остановится и начать рассказывать вам, что за вещи висят в шкафу — и вы стоите и слушаете, потому что это… невозможно красиво. Потому что эти вещи: шкаф, полный платьев, чашка на столе, глаза напротив — окажутся потом самым главным.Красивый и мрачный роман в лучших традициях сказочной готики, большой, дремучий и сверкающий.Книга публикуется в авторской редакции

Бен Кейн , Джин Л Кун , Дмитрий Воронин , Кира Владимировна Буренина , Никки Каллен

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Киберпанк / Современная русская и зарубежная проза