Читаем Былое и думы (Часть 7) полностью

34 И вот эта ужасная "Тульчинская агенция", имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из маодиниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать.. и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в "Полицейских ведомостях" Каткова. (Прим. А. И. Герцена.).

35 надменный, непреклонный (франц.).

36 к оружию, граждане! (франц.).

37 совершенно потерял почву (франц.).

38 Гадина будет раздавлена (франц.).

39 перерывы, пробелы (от франц. Hiatus).

40 Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное - невоздержно на слова. Они не могли скрыть ни зависти, ни своего рода щепетильного требования чииопочитанья по рангу, им присвоенному. При этом сами они смотрели на все свысока и постоянно трунили друг над другом, отчего их дружбы никогда не продолжались дольше месяца. (Прим. А. И. Герцена.).

41 дележ добычи (турецк.).

42 аккредитив на Маркизские острова (франц.).

43 вклад (от франц. dеpоt).

44 В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали. (Прим. А. И. Герцена.)

45 сорванцы (франц.).

46 за и против (лат.).

47 О Бакунине в IV "Былого и дум", в главе "Сазонов". (Прим. Л. И. Герцена.)

48 Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.).

49 "Истинная республика"... Учредительного собрания (франц).

50 равенство заработной платы (франц.).

51 непрерывную (франц.).

52 поцелуем (от франц. accolade).

53 Что за человек! Что за человек! (франц.).

54 "Скажите Косидьеру, - говорил я шутя его приятелям, - что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции". Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: "Здесь ношу Бакунина... Здесь" (Прим. А. И. Герцена)

55 образованны в слишком классическом духе (нем.).

56 императорско-королевскую (нем. kaiserliche-komghche).

57 добрыми друзьями (франц.).

58 заговоры (от франц. complot).

59 богема с Бургунской улицы (франц.).

60 Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, - и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал "Это, Олександр Иванович, - большая Лиза, как же на нее сердиться - дитя!" (Прим. А. И. Герцена.).

61 усаживает его поудобнее (франц.).

62 в ромбиках (франц.).

63 Бакунин ничего не взял за невестой. (Прим. А. И. Герцена.)

64 исправлений (от франц. rectification).

65 эта нерешительность (нем.).

66 поневоле (франц.).

67 волей-неволей (лат.).

68 "Колокол", 1862. (Прим. А. И. Герцена).

69 исповедание веры (франц.).

70 Ключ, ключ! (англ.).

71 в меблированных комнатах (англ.).

72 выдвинуться (франц.).

73 соображения (от франц. considйration).

74 Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.).

75 Позвольте детям приходить (лат.).

76 дитя (лат.).

77 в будущем (лат.).

78 Я к вам пришел спросить совета, - сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра... снаружи. - Я хочу поколотить Скарятина... - Вы, верно, знаете, что Карла V... - Знаю, знаю! Бога ради не рассказывайте! - и тигр с млеком в жилах ушел. (Прим. А. И. Герцена.)

79 платформу (от франц embarcadeie).

80 Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: "А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты" (Прим А. И. Герцена)

81 "Польша и дело порядка" (франц.).

82 Отец В. Печерин (лат).

83 его преподобие Печерин? (англ.).

84 Преподобного отца Печерина (англ.).

85 отец Печерин будет в восторге принять меня через минуту (франц.).

86 столовую, трапезную (от англ. Refectory).

87 Вы немец? - О нет, сударь... я почти ваш земляк, я поляк (нем.).

88 не на шутку (франц.).

89 Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. - С величайшим удовольствием (франц.).

90 Jеsus Misericors, Jйsus Almus - .Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.).

91 будемте откровенны (франц.).

92 наскоро (франц.).

93 передовых статей парижских или лондонских газет (франц.).

94 с точки зрения вечности (лат.).

95 преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ).

96 Назовите их, назовите их (франц).

97 как попало (франц).

98 бахвал (франц.).

99 мошенник (от англ. Swindier).

100 в стране неверных (лат).

101 "Россия под Николаем" (франц.).

Перейти на страницу:

Похожие книги