Читаем Былое и думы. Части 1–5 полностью

Последовательно, со времен Менотти и братьев Бандиера{601}, ряд за рядом, выходят восторженные юноши, энергические плебеи, энергические аристократы, иногда старые старики… и идут по указаниям Маццини, рукоположенного старцем Бонарроти, товарищем и другом Гракха Бабёфа{602}, — идут на неровный бой, пренебрегая цепями и плахой и примешивая иной раз к предсмертному крику: «Viva l'Italia!», «Evviva Mazzini!»[481]

Такой революционной организации никогда не бывало нигде, да и вряд ли она возможна где-нибудь, кроме Италии, — разве в Испании. Теперь она утратила прежнее единство и прежнюю силу, она истощилась десятилетним мученичеством, она изошла кровью и истомой ожидания, ее мысль состарелась, да и тут еще какие порывы, какие примеры:

Пианори, Орсини, Пизакане!

Я не думаю, чтобы смертью одного человека можно было поднять страну из такого падения, в каком теперь Франция.

Я не оправдываю плана, вследствие которого Пизакане сделал свою высадку{603}, она мне казалась так же несовременна, как два предпоследние опыта в Милане{604}, но речь не о том, я здесь хочу только сказать о самом исполнении. Люди эти подавляют величием своей мрачной поэзии, своей страшной силы и останавливают всякий суд и всякое осуждение. Я не знаю примеров большего героизма ни у греков, ни у римлян, ни у мучеников христианства и реформы!

Кучка энергических людей приплывает к несчастному неаполитанскому берегу, служа вызовом, примером, живым свидетельством, что еще не все умерло в народе. Вождь, молодой, прекрасный, падает первый с знаменем в руке — а за ним падают остальные или, хуже, попадают в когти Бурбона.

Смерть Пизакане и смерть Орсини были два страшных громовых удара в душную ночь. Романская Европа вздрогнула — дикий вепрь, испуганный, отступил в Казерту и спрятался в своей берлоге. Бледный от ужаса, траурный кучер, мчащий Францию на кладбище, покачнулся на козлах.{605}

Недаром высадка Пизакане так поэтически отозвалась в народе.

Sceser con l'armi, е a noi non fecer guerra,Ma s’inchinaron per baciar la terra:Ad uno, ad uno li guardai nel viso,Tutti avean una lagrima e un sorriso,Li disser ladri, usciti dalle tane,Ma non portaron via nemmeno un pane;E li sentii mandare un solo grido:Siam venuti a morir per nostro lido —Eran trecento, eran giovani e forti:E sono morti!Con gli occhi azzuri, e coi capelli d’oroUn giovin camminava innanzi a loro;Mi feci ardita, e préso’1 per la mano,Gli chiesi: Dove vai bel capitano?Guardommi e mi rispose — O mia sorella,Vado a morir per la mia patria bella!Io mi sentii tremare tutto il core;Né potei dirgli: V’aiuti il Signore,Eran trecento, eran giovani e forti:E sono morti!

L. Mercantini. «La Spigolatrice di Sapri»[482]{606}{607}


В 1849 году Маццини был властью, правительства недаром боялись его; звезда его тогда была в полном блеске — но это был блеск заката. Она еще долго продержалась бы на своем месте, бледнея мало-помалу, но после повторенных неудач и натянутых Опытов она стала быстро склоняться.

Одни из друзей Маццини сблизились с Пиэмонтом, другие с Наполеоном{608}. Манин пошел своим революционным проселком, составил расколы{609}, федеральный характер итальянцев поднял голову.

Сам Гарибальди скрепя сердце произнес строгий суд над Маццини и, увлекаемый его врагами, дал гласность письму, в котором косвенно обвинял его{610}.

................................

Вот от этого Маццини поседел, состарелся; от этого черта желчевой нетерпимости, даже озлобления, прибавилась в его лице, в его взгляде. Но такие люди не сдаются, не уступают, чем хуже дела их, тем выше знамя. Маццини, теряя сегодня друзей, деньги, едва ускользая от цепей и виселицы, становится завтра настойчивее и упорнее, собирает новые деньги, ищет новых друзей, отказывает себе во всем, даже во сне и пище, обдумывает целые ночи новые средства и действительно всякий раз создает их, бросается снова в бой и, снова разбитый, — опять принимается за дело с судорожной горячностью.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже