[Посмотри] на все, что сделали против меня: ввели войско в [Рубуту/Клиу]. Теперь о том, что сделали… ввели в Рубуту. Пусть Царь знает! Во всех странах мир, и только против меня ведут войну. Пусть позаботится Царь о своей земле. Страна Гезер, страна Ашкелон и город Лахиш дали им хлеб, масло и все, что они просили. Пусть позаботится Царь послать войско. Пусть пошлет Царь войско против людей, которые восстали против Царя, господина моего. Если будет войско в этом году, то останутся земли и правители городов (хажну) под властью Царя, господина моего. А если не будет войска, то отойдут земли и правители городов от Царя. Взгляни на страну (город – государство) Иерушалаим, не мать и не отец мой сделали меня тем, кто я есть: мощная рука Царя дала мне [его]. Малкиулу и сыновья Лабайа отдали страну Царя аафру".
Но учёные-историки не пришли к единому мнению – правомерно ли говорить об иврим и хабиру как о родственных народах.
Итак, что же можно сказать о происхождении, значении и употреблении слова иврим? Традиционно считается, что так называли протоизраильтян и представителей некоторых родственных племен, не входивших в Израиль. Если придерживаться этимологии, то прилагательное «иври» возводится к древнееврейскому глаголу «авар» (переходить). При этом возникают определенные трудности при попытке объяснить, что именно должны были «перейти» иврим. Обычно подразумевается переход через реку. На это указывает библейский стих: «И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь, Бог Израиля: за рекою (бе-эвер а-наар) жили отцы наши издревле, Терах, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но я взял отца вашего Авраама из-за реки (ме-эвер а-наар) и водил его по всей земле Ханаанской…» (Ис. Нав. 24:2–3). "Иври” можно рассматривать как однокоренное слово существительного «эвер» (сторона). И с учетом этого обстоятельства «иври» интерпретируется как «житель области по ту сторону реки». Однако такое толкование также оставляет открытым вопрос, о какой реке идет речь: об известной реке Евфрате или, например, о Иордане.
Существует версия, что «иври» происходит от имени легендарного патриарха Эвера (Быт. 10:24–25), потомка Шема (Сима), предка Авраама, и поэтому «иври» имеет значение «потомок Эвера» т. е. дословно «эверин», что подтверждает и Иосиф Флавий: «от Арфаксада произошел сын Сала, а от последнего Евер, по которому иудеи в древности назывались евреями» (Иуд. Древ. I.6.4).
Однако от Эвера произошли не только евреи, но много иных народов, а название иврим в Библии применяется только к Аврааму и потомкам Иакова – израильтянам.
Слово иврим относительно редко появляется Ветхом Завете – всего 35 раз. Мы находим его в повествованиях об Иосифе (Бытие 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32), об Исходе из Египта (Исход 1:15, 2:6, 3:18; 5:3; 7:16; 9:1; 10:3), в законодательных текстах (Исх., 21:2; Втор. 15:12) и в двух местах книги пророка Иеремии (34:9; 34:14).
Потомки праотца Иакова (Исраэля) называли себя «бней Исраэль» (сыны Исраэля). Однако народ был поделен на двенадцать племён по числу сыновей Иакова, каждое колено жило на своей территории, полученной при разделе земли Ханаан. Между племенами существовала конкуренция, и даже вражда, происходили войны, порой жестокие, доходившие почти до тотального уничтожения враждующего колена, как в случае с сынами Биньямина.
Пророк Иона отвечает корабельщикам на вопрос о национальной принадлежности: «Я Иври (еврей)» (Иона 1:9).
Любопытно, что Септуагинта не поддерживает чтение, которое мы видим в масоретской версии Библии:
Сравните "И сказал им: «Я иври (ibry) и боюсь я Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу» c греческим переводом "И сказал им: «Я раб Господа и боюсь Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу». Словосочетание «раб Господа» означает, что в древнееврейском оригинале греческий переводчик увидел не Ibry, а Ibd. Скорей всего, переводчик Септуагинты ошибся, усмотрев в последней букве «йод» слова иври первую букву тетраграмматона YHWH, и перепутал букву «рейш» с «далет», поскольку эти две буквы имеют большое сходство как в палеоеврейском, так и более позднем квадратном письме.
В Царств 1, 17:8, мы встречаемся с более редким «обратным» примером разночтений между еврейской и греческой Библией. Голиаф перед битвой обращается к израильтянам: «Ведь я филистимлянин, а вы рабы (авадим) Саула». В греческом тексте говорится «а вы евреи Саула». Масоретская версия кажется более логичной.
Название «иври» было известно среди народов древнего востока, ведь именно так представлялся пророк Иона: «Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа? И он сказал им: я Еврей (Иври), чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу». (Иона 1:8–9).