Читаем Byzantium Endures полностью

During this period, I knew the company of adults far more than the friendship of children. I always had a certain amount of trouble in relating to other children. I suppose that once the adult world had been opened up for me the world of children seemed dull. I was not much liked, either, because I was party to grown-up intercourse and must have seemed precocious to envious would-be comrades.

There was one little girl who admired me. Esmé was the daughter of a neighbour, a gentleman who had once, I suspect, been amongst Mother’s suitors. Mother was convinced that he was an anarchist living under an assumed name because he had escaped from Siberia. She had therefore discouraged him. There was no evidence, but my mother had learned to be more than cautious. No one could blame her for this. The name the gentleman gave was Loukianoff. He had been in the cavalry (he had a horseman’s way of walking) and lived, apparently, on a pension. Korylenko told us that Loukianoff’s wife had deserted him in Odessa for an English sea-captain, leaving their daughter when she was less than a year old. Loukianoff went out rarely. The most we usually saw of him was his washing, brought to the laundry by Esmé. I was flattered by Esmé’s admiration. Our friendship was frowned upon by my mother who saw an agent provocateur in a horse with a red ribbon in its tail. Esmé was a beautiful blonde-haired little creature, always dressed very neatly, who acted as her father’s housekeeper and shared, therefore, something of my own adult ways. We must have been a comical sight, two eight-year-olds discussing the cares of the world as I sometimes escorted her home from the laundry.

I enjoyed Esmé’s company as an equal but felt nothing romantic towards her. My own heart was the sole property of a dark-eyed girl who hawked second-hand tin toys from a tray on a corner near the tram-stop. Sometimes she carried a cage in which sat a trained canary which would peck at letters and symbols in order to tell a person’s fortune. She was a genuine gypsy, I heard, from a camp in one of the gorges. I dared to go close to the camp on an overcast autumn afternoon. It was not what I had expected. There were no carved and painted caravans, just a collection of shanties and carts, of fires which sent dark smoke to the upper air. It was not the Heaven I had imagined. It was more a scene of Hell. To some extent this vision cooled my ardour and I no longer planned immediately to marry my sweetheart according to the customs of her own people (with the King of the Gypsies, of course, presiding) but I bought as many toys from her tray as I could afford, always got an excellent fortune told by her canary, and discovered that her name was Zoyea. She had red lips and curly black hair and a manner about her, even then, which was totally entrancing. I think her parents had been Rumanians. She had none of the passive femininity of my friend Esmé. She was neither modest nor quietly spoken. She used a patois similar to the rolling Southern Ukrainian dialect, full of words I could not understand and in which ‘a’s and ‘o’s were all mixed up. She carried herself with the swagger of a boy. Yet I believed she thought me attractive. Perhaps it was those eyes, which seemed to look with sexual calculation upon every living creature. My mother found her even more alarming an acquaintance than Esmé and, when I suggested inviting Zoyea home for tea, had one of her most elaborate attacks of hysteria. Thereafter, Esmé was never quite the persona non grata of former times.

One day Zoyea was absent from her usual corner and I went to the shanty town to look for her. The camp had gone. All that remained was the sort of rubble gypsies leave the world over. I learned from a passer-by that the authorities had closed them down and moved them on. The tinkers had set out along the Fastov road, he thought, perhaps heading for the coast or the Crimea. He was pleased to see them go. He had lost more than one chicken since they had put up their ramshackle village. I felt I had lost much more than a cheap supply of German toys.

Hope took me to Bessarabskaya, as if I would find her amongst the organ-grinders, beggars and sellers of exotic pets, the noise and the colour of the market. I half-expected to see their carts, bearing their clay ovens and drainpipe samovar chimneys intact. There were several toy-sellers with their trays. They were all old men with long beards and insincere grins. There were tinkers, too, offering to mend pots and shoes, but my gypsy had left before the first snows and was on her way to the sun. I bought myself a twist of balabhuka, the famous Kiev confection, as consolation, and went home. I think that I was to see Zoyea again.

Перейти на страницу:

Все книги серии Between The Wars

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика