Наконец она остановилась перед окном и взглянула на прекрасные горы. Высоко в небе летела стая белых птиц, их перья искрились и переливались на солнце. «Как серебристое облачко», – подумала Сафиро.
– Серебристое облачко, – прошептала она. У американцев есть какая-то пословица про серебряное облако. – «Беды подстилаются серебряными облаками»? – тихо гадала девушка. – Или «У каждого облака есть серебряная подкладка»?
Не важно. Главное, смысл – из любого положения можно найти выход. «Найти бы серебряную подкладку у моей беды!» Сафиро вздохнула. Внизу под окном были прополоты грядки с овощами и подстрижены розовые кусты. Мраморные статуи святых сверкали на солнце, как будто их только что вымыли. На извилистой садовой дорожке из белой гальки не было ни соринки. Возле каменной стены конюшни высилась поленница, а монастырская калитка блестела свежим слоем краски.
В саду, как и во дворе перед домом, все было чисто и аккуратно. В следующее мгновение Сафиро поняла причину столь безукоризненного порядка.
Из-за деревьев вышел мужчина с бревном в руках. На нем был только шейный платок и коричневые брюки.
Испуганная, Сафиро тихо ахнула и отошла от окна. Мужчина! Вскинув руку, девушка потрогала свой сапфир. Вот уже много лет она не видела мужчин моложе пятидесяти.
А этот был... молодым.
Любопытство снова толкнуло Сафиро к окну. Она заворожено разглядывала мужчину.
Его длинные густые волосы золотым дождем рассыпались по широким плечам. Мышцы играли на руках и бедрах, проступали рельефами на плоском животе.
Мужчина был очень высок – даже выше, чем ее покойный дед. Сафиро представила себя рядом с ним и решила, что не достанет ему даже до подбородка.
Между тем незнакомец бросил бревно на землю, взял топор и начал колоть дрова. Его смуглая кожа блестела от пота, спина и руки налились силой. Сафиро чувствовала странное волнение. Ей хотелось пощупать эти твердые мускулы, запустить пальцы в эти золотистые волосы, услышать звук его голоса, увидеть его улыбку, узнать, какого цвета у него глаза.
Ее непонятным образом влекло к этому мужчине.
– Сафиро? – тихо позвала сестра Кармелита. – Ты что, не слышишь меня,
– Что? – рассеянно спросила Сафиро, не отрывая глаз от таинственного незнакомца. – Кто этот человек?
Сестра Кармелита переглянулась с остальными монахинями.
– Так ты его заметила?
Мать Мануэла подошла к окну, взглянула вниз. «Не то слово заметила, – подумала она. – Сафиро буквально пожирает его глазами».
Монахини пытались внушить Сафиро, что девушкам полагается вести себя скромно и сдержанно. Но упрямая Сафиро предпочитала слушать Асукар. Конечно, романтические истории ближе сердцу юной девушки, чем сухие наставления. И потом, с бывшей проституткой она проводила куда больше времени, чем с божьими сестрами.
– Это Сойер Донован. Он приехал к нам пять дней назад, – объяснила мать Мануэла, – сказал, что останется только передохнуть. В благодарность за кров и еду он починил и исправил все, что у нас было сломано, вычистил пруд и прополол огород. Теперь мы молимся, чтобы Господь послал нам хороший урожай.
– А еще он сделал мне новый столик, – добавила сестра Инее, – старый давно сломался.
– Да, Сойер очень много для нас сделал, – сказала мать-настоятельница, – а мы в благодарность усердно за него молимся.
– Зачем? – быстро спросила Сафиро. – У него что, какие-то неприятности?
Мать Мануэла опять взглянула на молодого человека.
– Он потерял память. Он помнит только свое имя – Сойер Донован.
– Он приехал на муле, – рассказывала дальше сестра Пилар, – с собой у него были только мешок с одеждой и небольшой сундук... Этот сундук почему-то ему неприятен. Он старается не подходить к нему и даже не смотреть на него.
– А что в сундуке? – спросила Сафиро. Сестра Пилар развела руками.
– Мы не знаем. Мы многого о нем не знаем. Он не помнит, чем раньше занимался. Сказал только, что уже давно ездит по городам без всякой цели.
– Но он хороший человек?
– К нам он очень добр, – ответила сестра Кармелита, – такой милый человек! Мы часто смеемся над его шутками.
– Но иногда в его глазах появляется боль, – тихо сказала мать Мануэла. – С ним, видимо, произошло какое-то несчастье. Потом боль проходит, и он опять становится веселым. Но ему бывает трудно справиться с собой. Наверное, это очень тяжело – потерять себя, всю свою жизнь. Я уверена, с ним случилось что-то ужасное, поэтому он и потерял память. Вспомнить означает заново пережить прошлый ужас.
– Он совсем ничего не помнит? – спросила Сафиро.
– У нас осталось немного животных, Сойер и за ними умеет ухаживать, – добавила сестра Пилар. – Мы поняли, что раньше ему приходилось иметь дело со скотом. К сожалению, больше мы ничего о нем не знаем. Если бы знали, мы бы ему помогли.