[5]
[6] Pulvis es — часть фразы, с которой католический священник обращается к своей пастве в Пепельную среду первой недели Великого поста: «Memento, quia pulvis es» — Помни, что ты прах (лат.). Dies irae — День гнева, ветхозаветное название Судного дня (конца света)
[7]
[8] «Максимы и моральные размышления» Франсуа де Ларошфуко (1613 1680) были изданы в 1664 г.
[9] Отсылка к произведению французского поэта и писателя Теофиля Готье (1811–1872) «Роман мумии», в прологе которого описывается, как герои находят и разбинтовывают мумию юной женщины, умершей три тысячелетия назад в Египте. Кроме того, выражение «разбинтовать мумию» употребляется как метафора, имеющая смысл «раскрыть какой-нибудь неприятный секрет». А слово «умереть», возможно, отсылает к изречению «Сон — малая смерть».
[10] Имеется в виду 11 ноября День памяти погибших (или, иначе, окончании Первой мировой войны). Отмечается с 1918 г.
[11] Во французском языке есть два разных понятия слова «река»: le flvuve та, что впадает в море, 2) la riviere — та, что впадает в более крупную реку.
[12] День покаяния и молитвы у лютеран
[13]
[14] Видимо, Марта имела в виду «икономию» — термин христианской патристики, означающий устройство церковной жизни.
[15]
[16] Пещера Ласко с интереснейшей древней наскальной живописью была обнаружена школьниками в 1940 г. в районе города Монтиньяк, на западе Франции.
[17]
[18]
[19] Имеется в виду обращение Савла (впоследствии апостола Павла) в христианство, происшедшее после того, как по дороге в Дамаск он услышал голос Иисуса: «Почто ты преследуешь меня?»
[20] Во французском языке многие конечные согласные не произносятся.
[21] Везера (la Vezere) — река во Франции, приток р. Дордонь.
[22]
[23] Католический праздник, отмечается 28 декабря.
[24] Второе значение слова «депрессия» — осадка, оседание фунта.
[25] Омертвление, томление, грусть
[26] Здесь имеется в виду название прыжка в воду.
[27]
[28]
[29] Ныне Республика-Союз Ньянма, государство в Юго-Восточном Индокитае.
[30] Одно из десяти царств, существовавших на территории нынешнего Китая в 909–945 гг. н. э.
[31]
[32]
[33] Здесь: латинская частица «ut» с отрицанием имеет смысл: боюсь, что это не тот случай.
[34] Твердо решивший умереть
[35]
[36]
[37]
[38] По-французски эти два слова звучат одинаково, но первое означает яблоко сорта ранет, а второе — лягушка.
[39]
[40] Тао — древний миф о Полном Физическом Вознесении. Согласно этому мифу, последними, кто его осуществил, были Рама и Будда, которые вознеслись, изменив биологию своего тела и слившись с Душой.
[41] Имеются в виду подвиги легендарного древнегреческого героя Геракла, убившего Немейского льва (первый подвиг), Стимфалийских птиц (третий подвиг) и Эриманфского кабана (пятый подвиг).
[42]
[43] Государственный праздник США, отмечаемый в третий понедельник февраля, в честь первого президента Америки Джорджа Вашингтона.
[44]