Читаем Carus,или Тот, кто дорог своим друзьям полностью

[45] Бюде (Будеус) Гийом(1468–1540) — французский филолог, крупнейший знаток греческого языка, основатель Коллеж де Франс.

[46] Ребекка Шрётер— вдова немецкого композитора Иоганна Самузля Шрётера (1753–1788), с которой Гайдн познакомился в Лондоне. Посвященное ей трио, написанное в редкой тональности фа-диез минор, создано в эстетике нового течения «Буря и натиск».

[47] Имеются в виду персонажи романа А. Ф. Прево «Манон Леско».

[48] Игра заключается в следующем: участники ломают дужку (грудную куриную косточку) со словами «Беру и помню», и каждый из них загадывает желание. Если после этого что-то берешь из рук партнера, нужно повторить эти слова. Игрок, забывший их сказать, должен исполнить желание партнера.

[49] Memento quia pulvis es — Помни, что ты прах (латинская фраза, с которой священник обращается к пастве в Пепельную среду первой недели Великого поста).

[50] Намек на сказку Ш. Перро «Мальчик-с-пальчик», где герой, оказавшись в лесу, рассыпал за собой белые камешки, чтобы найти обратную дорогу домой.

[51] Элифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянини Софар Наамитянин— друзья Иова, пришедшие «сетовать с ним и утешать его», когда Бог наслал на него несчастья (Книга Иона, 42:9).

[52] Страна Уц— родина Иова.

[53] Имеется в виду неутомимый зайчик из рекламы батареек «Energizer».

[54] Ошибка Томаса: французские слова «incunable» (инкунабула, первопечатная книга) и «incurable» (неизлечимый, неисправимый) произносятся почти одинаково.

[55] Название сентиментального танго (муз. Луи Потра), впервые исполненного Тино Росси в 1937 г.

[56] Недоплата, недоимка, остаток долга (лат).

[57] Общий клич, призын (лат.).

[58] Улялюм — имя прекрасной, внезапно скончавшейся женщины, о которой вспоминает герой стихотворения, написанного в 1847 г. американским поэтом и писателем Эдгаром По.

[59] Имеется в виду роман английской поэтессы и писательницы Эмили Бронте (1818–1848).

[60] В 1958 г. во Франции прошел референдум, по итогам которого была принята новая конституция, а Шарль де Голль стал первым президентом Пятой республики.

[61] Центральная часовня церкви Сен-Жермен л’Осерруа украшена фризом с фрагментами тел (головами, туловищами и хвостами) карпов. Слово «фрагмент» (по-французски «troncon») созвучно с фамилией богатого торговца Тронсона, на деньги которого в 1505 г. была построена эта часовня.

[62] Имеется в виду улица Арбр-Сек ( букв.: улица Сухого Дерева) (фр.). «Дерево из Хеврона», т. н. Мамврийский дуб, упоминающийся в Библии, находится на монастырском подворье Святых Праотцев, близ города Хеврон (Иерусалим). Именно у этого дуба, по преданию Церкви, праотцу Аврааму явился Бог Троица в образе трех ангелов.

[63] Адмирал Гаспар де Колиньи, протестант, был убит католиками в своем доме во время Варфоломеевской ночи, 24 августа 1572 г., и его тело убийцы выбросили из окна.

[64] Яманоуэ-но Окура(660–733) — японский политический деятель и поэт.

[65] Якамоти Отомо(718–785) — японский государственный деятель и поэт.

[66] Берюль Пьер де(1575–1629) — французский государственный деятель и кардинал.

[67] Имеются в виду сатурналии (лат. Saturnalia) — у древних римлян праздник в честь Сатурна, с именем которого жители Лацио связывали введение земледелия и первые успехи культуры. Этот праздник характерен вседозволенностью поведения для граждан Рима, детей и взрослых, и даже для рабов, которые в этот день могли вести себя как свободные люди.

[68] Литтре Максимилианн-Поль-Эмиль(1801–1881) — французский философ, врач, писатель, филолог, политический деятель.

[69] Морозник(или чемерица) — лекарственное растение.

[70] Французское имя Henrietta переводится двояко — Анриетта или Генриетта.

[71] Фронда (букв.: праща) — социально-политическое движение во Франции (1648–1653), направленное против укрепившегося в середине XVII в. абсолютизма.

[72] Бадебек персонаж романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», жена Пантагрюэля.

[73] День памяти (англ. Memorial Day) — национальный праздник США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая. Этот день посвящен памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооруженных конфликтах, в которых США когда-либо принимали участие.

[74] Воюющие царства(«Чжаньго») — период V–III вв. до н. э., когда Китай разделился на семь враждующих держав.

[75] 1 января 45 г. до н. э. (или на 708 г. от основания Рима) Юлий Цезарь ввел в Риме т. н. юлианский календарь, где год насчитывал 365 дней.

[76] В 1806 г. армия Наполеона вошла в Берлин и разгромила Пруссию, завладев, таким образом, большей частью Европы.

[77] В 1582 г. папа Григорий XIII ввел т. н. григорианский календарь, астрономически более точный, но для его корректировки следующим числом после 4 октября в тот год назвали 15-е.

[78] Ян Куан-сян— китайский врач (1597–1669).

Перейти на страницу:

Похожие книги