Читаем Cathedral of the Sea полностью

No more tears appeared in Mar’s eyes. When Felip de Ponts came up and took her arm again, she did not object. Somebody behind Arnau gave a cheer, and all the others joined in. Arnau and Mar were still staring at each other. When a shout of congratulation to the bride and groom rang out, Arnau felt as if he was drowning. Now it was his cheeks that were streaming with tears. Perhaps his brother was right; perhaps Joan had understood what he himself had been unable to see. He had sworn to the Virgin that he would never again be unfaithful to a wife, even if that wife was not of his choosing, out of love for another woman.

“Father?” Mar beseeched him, reaching out her hand to dry his tears.

Arnau’s whole body shook when he felt her fingers on his face. He turned on his heel and fled.

At that moment, out on the lonely, dark road back to the city of Barcelona, a slave raised his eyes to the heavens and heard the ghastly cry of pain issuing from the throat of the girl he had loved and looked after as his own child. He was born a slave and had lived all his life as one. He had learned to love in silence and to stifle his emotions. A slave was not an ordinary man, which was why in his solitude—the only place where no one could restrict his freedom—he had learned to see much farther than all those whose souls were clouded by life. He had seen the love they had for each other, and had prayed to his twin gods that the two he loved most in the world would seize the chance and free themselves from the chains that bound them far tighter than those a slave had to endure.

Guillem allowed his tears to flow, something that as a slave he never permitted himself.



GUILLEM NEVER ENTERED the city. He reached Barcelona while it was still dark, and stood outside the closed San Daniel gate. His little girl had been snatched from him. Perhaps he had not been aware of it, but Arnau had sold her just as if she had been a slave. What would Guillem do in Barcelona? How could he sit where once Mar had sat? How could he walk down streets where he had walked with her, talking, laughing, sharing the secrets of her innermost feelings? What would he do in Barcelona apart from remember her day and night? What future could he have alongside the man who had put an end to both their dreams?

Guillem turned away from the city and continued along the coast. After two days’ travel he reached the port of Salou, the second-most important in Catalonia. He stared out at the horizon. The sea breeze brought him memories of his childhood in Genoa, of a mother and brothers and sisters he had been cruelly separated from when he was sold to a merchant who began to teach him his trade. Then during a sea voyage, master and slave had been captured by the Catalans, who were constantly at war with Genoa. Guillem was passed from master to master until Hasdai Crescas saw in him qualities far beyond those of a simple workman. Guillem gazed out to sea again, at the ships, the people on board ... Why not Genoa?

“When does the next ship leave for Lombardy, for Pisa?” The young man rummaged in the papers strewn all over the table in the store. He did not know Guillem, and at first had treated him with a great show of disdain, as he would have any dirty, foul-smelling slave, but as soon as the Moor told him who he was, he remembered what his father had often said to him: “Guillem is the right-hand man of Arnau Estanyol, the consul of the sea, and someone who provides us with our livelihood.”

“I need writing materials and a quiet place to write in,” Guillem said.

“I accept your offer of freedom,” he wrote. “I am leaving for Genoa via Pisa, where I will travel in your name, still a slave, and await my letter of emancipation.” What else should he write: that he could not live without Mar? Would his master and friend Arnau be able to? Why remind him of that? “I am going in search of my roots, of my family,” he wrote. “Together with Hasdai, you have been my best friend. Take care of him. I shall be forever grateful to you. May Allah and Santa Maria keep watch over you. I will pray for you.”

As soon as the galley Guillem had embarked on was making its way out of Salou harbor, the young man who had attended him left for Barcelona.



VERY SLOWLY, ARNAU signed the letter setting Guillem free. Each stroke of the pen reminded him of something from the past: the plague, the confrontation, the countinghouse, day after day of work, talk, friendship, shared happiness ... As he reached the end, his hand shook, and when he had finished, the feather quill bent double. Both he and Guillem knew the real reason why he had been driven away from Barcelona.

Arnau returned to the exchange. He ordered that his letter be sent to his agent in Pisa, together with a bill of payment for a small fortune.



“SHOULD WE NOT wait for Arnau?” Joan asked Eleonor when he came into the dining room and saw her already seated at the table, ready to eat.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза