Читаем Cathedral of the Sea полностью

“Inside the synagogue,” Hasdai said, “we have no room to move. No one ... no one can even get up to relieve themselves. The nursing mothers have no more milk: they have suckled their own babies and tried to feed the other infants. If we have to wait many more days, five culprits will be nothing.”

“Plus forty-five thousand shillings,” Arnau pointed out.

“What do we care about money when we could all die?” the other rabbi added.

“Well?” asked Arnau.

“You have to try, Arnau,” Hasdai begged him.

Ten thousand more shillings speeded up the infante’s reply ... or perhaps he never even got the message. Arnau was summoned the next morning. Three culprits.

“They are men!” Arnau said accusingly to the magistrate.

“They are Jews, Arnau. Only Jews. Heretics who belong to the crown. Without the king’s favor they would already be dead, and the king has decided that three of them have to pay for the profanation of the host. The people demand it.”

“Since when has the king been so concerned about his people?” thought Arnau.

“Besides,” the magistrate insisted, “it will mean that our seafarers’ problems are solved.”

The old man’s body, the mothers’ dried-up breasts, the weeping children, the wailing and the stench: Arnau nodded in agreement. The magistrate leaned back in his chair.

“On two conditions,” said Arnau, forcing him to listen closely once more. “First, the Jews themselves must choose the guilty men.” The magistrate nodded. “And secondly, the agreement has to be ratified by the bishop, who must promise to calm the faithful.”

“I’ve already done that, Arnau. Do you think I want to see another massacre of Jews?”



THE PROCESSION LEFT the Jewry. All the doors and windows were shut, and apart from the piles of furniture, the streets seemed deserted. The silence inside the Jewry was in stark contrast to the hubbub outside, where a crowd had gathered around the bishop, standing there with his gold vestments gleaming in the Mediterranean sunlight, and with the countless priests and black friars lining Calle de la Boqueria, separated from the people by two lines of the king’s soldiers.

When three figures appeared at the gates of the Jewish quarter, a loud shout rent the air. The crowd raised their fists, and their insults mingled with the sound of swords being drawn as the soldiers prepared to defend the members of the procession. Shackled hand and foot, the three men were brought in between the two lines of black friars. Then, with the bishop of Barcelona at its head, the group set off down the street. The presence of the soldiers and the friars was not enough to prevent the mob from throwing stones and spitting at the three men being slowly dragged past them.

Arnau was in Santa Maria, praying. It was he who had taken the infante’s final decision to the synagogue, where he had been met by Hasdai, the rabbis, and the community leaders.

“Three culprits,” he said, trying to meet their gazes, “and you can ... you can choose them yourselves.”

None of them said a word. They merely stared at the streets of the Jewish quarter and let the cries and laments from inside the synagogue guide their thoughts. Arnau did not have the heart to negotiate any further, but told the magistrate as he left the Jewry: “Three innocent men ... because you and I know that this idea of the profanation of Christ’s body is false.”

Arnau began to hear the uproar from the crowd as he approached Calle de la Mar. The hubbub filled Santa Maria; it filtered in through the gaps in the unfinished doors, it climbed the wooden scaffolding surrounding the unfinished structures as rapidly as any workman, and filled the vaults of the new church. Three innocent men! How did they choose them? Did the rabbis make the choice, or did they come forward voluntarily? Arnau remembered Hasdai’s expression as he looked out at the devastated streets of the Jewry. What had been in his eyes? Resignation? Or had it been the look of someone ... saying good-bye? Arnau trembled; his legs almost gave way, and he had to cling to the prayer stool. The procession was drawing near to Santa Maria. The noise was getting louder and louder. Arnau stood up and looked toward the door that gave onto Plaza Santa Maria. The procession would soon be there. He stayed inside the church, staring out at the square, until the shouts and insults became a reality.

He ran to the church door. Nobody heard his cry. Nobody saw him in tears. Nobody saw him fall to his knees when he caught sight of Hasdai being dragged along in chains with curses, stones, and spit raining down on him. As Hasdai went past Santa Maria, he looked straight at the man who was on his knees beating the ground in despair. Arnau did not see him, and continued flailing at the beaten earth until the sad procession had disappeared and the earth was turning red from his bleeding fists. Someone knelt in front of him and gently took his hands.

“My father wouldn’t want you to harm yourself for him,” said Raquel. Arnau glanced up at her.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза