Читаем Cathedral of the Sea полностью

“Brother Joan”—Nicolau spat the words as though they were distasteful, pointing to him across the table—“I want his confession by tomorrow. And pray that I don’t decide to judge you as well. Oh, and Brother Joan!” he added as the friar was about to leave the room. “Make sure you change your habit. I have already received complaints. And from what I can see ...”

Nicolau waved disdainfully at Joan’s habit. As he left the chamber, glancing down at the filthy, threadbare folds of his tunic, Joan almost bumped into two men who were waiting in the grand inquisitor’s antechamber. With them were three armed men who stood guard over two women in chains: an old woman and a younger one, whose face ...

“What are you doing still here, Brother Joan?” asked Nicolau Eimerich, coming to the door to receive his visitors.

Joan delayed no longer, but scurried off down the corridor.



JAUME DE BELLERA and Genis Puig went into Nicolau Eimerich’s office. After casting a rapid glance at Francesca and Aledis, Eimerich left them in the antechamber.

“We have heard,” said the lord of Bellera once they had presented themselves and taken seats, “that you have arrested Arnau Estanyol.”

Genis Puig fiddled nervously with his hands in his lap.

“Yes,” said Nicolau curtly, “it’s public knowledge.”

“What is he accused of?” Genis Puig interjected. The nobleman at his side glared at him. “Don’t speak; don’t say a word until the inquisitor asks you to,” he had warned him many times.

Nicolau turned to Genis. “Don’t you know that is a secret?”

“I beg you to forgive my friend,” Jaume de Bellera quickly said, “but you will soon see why we are so interested. We have heard that there is an accusation against Arnau Estanyol, and we wish to back it up.”

The grand inquisitor straightened in his seat. A ward of the king, three priests from Santa Maria who had heard Estanyol blaspheme in the church itself, arguing out loud with his wife. Now a nobleman and a knight. Few accusations could have more convincing witnesses. He nodded to the two men to continue.

Jaume de Bellera narrowed his eyes at Genis Puig in warning, then began the speech he had so often rehearsed.

“We think that Arnau Estanyol is the incarnation of the Devil.” Nicolau did not move. “He is the son of a murderer and a witch. His father, Bernat Estanyol, killed a groom in Bellera castle and then fled with his son, Arnau, whom my father was keeping locked up because he knew what he was capable of. It was Bernat Estanyol who led the rising in Plaza del Blat during the first bad year we had: do you remember it? He was executed on the same spot...”

“And his son set fire to his body,” Genis Puig could not stop himself from exclaiming.

Nicolau gave a start. Jaume de Bellera gave his companion another warning look.

“He set fire to the body?” asked Nicolau.

“Yes, yes, I saw it myself,” lied Genis Puig, recalling what his mother had told him.

“Did you report him to the authorities then?”

“I ...” The lord of Bellera tried to intervene, but Nicolau waved to him not to interrupt. “I... was only a child. I was afraid he might do the same to me.”

Nicolau raised his hand to his chin to hide a sly smile. Then he motioned for the lord of Bellera to continue.

“His mother, that old woman outside, is a witch. Nowadays she is the mistress of a bawdy house, but she was the one who suckled me, and bewitched me with milk intended for her son.” When he heard this from the nobleman, Nicolau’s eyes opened wide. The lord of Navarcles realized why. “Don’t worry,” he said quickly, “as soon as the sickness became apparent, my father brought me to the lord bishop. I am the son of Llorenç and Caterina de Bellera, the lords of Navarcles. You can verify that no one in my family has ever had the Devil’s sickness. It can only have been that accursed milk!”

“You say she is a harlot now?”

“Yes, that too you can verify. She calls herself Francesca.”

“And the other woman?”

“She wanted to accompany her.”

“Is she another witch?”

“That is for you to decide.”

Nicolau thought for a few moments.

“Is there anything more?” he asked.

“Yes,” Genis Puig intervened. “Arnau killed my brother Guiamon when he refused to take part in his diabolic rites. He tried to drown him one night on the beach ... My brother died soon afterward.”

Nicolau stared once more at the knight.

“My sister, Margarida, can confirm it. She was there. She grew frightened and tried to run away when Arnau began to summon the Devil. She can confirm all this for you.”

“And you did not report Arnau then either?”

“I’ve only recently learned about it, when I told my sister what I was thinking of doing. She is still terrified that Arnau might harm her; she has lived with that fear for years.”

“These are very serious accusations.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза