Читаем Cathedral of the Sea полностью

“And what has all this got to do with you?” Nicolau eventually asked.

“I could explain ... in private,” said Guillem, when Nicolau gestured impatiently at him.

“Barcelona has risen against the Inquisition, and now an infidel dares demand a private audience with me!” Nicolau complained in a loud voice. “Who do you think you are?”

“What will you say to your pope?” Guillem’s eyes questioned him. “Do you really want the whole of Barcelona to hear about your machinations?”

“Search him,” he commanded the captain. “Make sure he is not carrying any weapons, and take him to the antechamber to my office. Wait for me there.”

Flanked by the captain and two soldiers, Guillem stood and waited in the antechamber. He had never dared tell Arnau where his fortune had come from: the slave trade. Now that the king’s debts had been pardoned, if the Inquisition seized Arnau’s possessions, it also took on his debts. Only he, Guillem, knew that the entries in favor of Abraham Levi were false; if he did not show anyone the receipt that the Jewish merchant had signed all those years ago, Arnau’s wealth did not exist.



56



AS SOON AS she emerged from the bishop’s palace, Francecsa moved away from the doors and stood pressed against the wall. From there she could see how the crowd launched itself at Arnau, and watched as the councillors struggled unsuccessfully to keep them away. “Look at your son!” Nicolau’s words drowned out the shouts of the host in her memory. “Didn’t you want me to look at him, Inquisitor? Well, there he is, and he’s won.” When she saw Arnau falter and stumble, she stiffened, but then he disappeared in a waving sea of heads, weapons, and banners, with the small statue of the Virgin bobbing up and down in the midst of them.

Little by little, still shouting and waving weapons in the air, the host made its way down Calle del Bisbe. Francesca did not move. Her legs were giving way beneath her, and she needed to hold herself up against the wall. It was as the square gradually emptied that she saw her: Aledis had refused to follow Mar and Joan, suspecting that the old woman had been left behind. There she was! Aledis was overcome with emotion when she saw her clinging to the only support she could find: she looked so old, frail, and helpless ...

Aledis ran toward her at the very moment the Inquisition guards finally dared poke their noses outside the bishop’s palace, as the shouts of the crowd died away in the distance. Francesca was standing only a few steps away.

“Witch!” the first soldier spat at her.

Aledis came to an abrupt halt a few steps from them.

“Let her be,” shouted Aledis. Several more soldiers had come running out of the palace. “Leave her alone or I’ll call the host,” she threatened them, pointing toward the last backs disappearing down Calle del Bisbe.

Some of the soldiers followed her gaze, but another one drew his sword.

“The inquisitor will be pleased with the death of a witch,” he said.

Francesca did not even look at them. She was staring intently at the woman running toward her. How many years had they spent together? How much suffering had they seen?

“Leave her, you dogs!” shouted Aledis, stepping back and pointing toward the host once more. She wanted to run and fetch them, but the soldier had already lifted his sword high over Francesca’s head. The blade seemed bigger than she did. “Leave her!” Aledis shrieked.

Francesca saw Aledis cover her face in her hands and sink to her knees. She had taken her in all those years ago in Figueres, and ever since ... Was she going to die without one last embrace?

The soldier had drawn back his arm to strike when Francesca’s cold eyes stopped him in his tracks.

“Swords can’t kill witches,” she warned him in an even voice. The blade wavered in his hand. What was she saying? “Only fire can purify a witch at death.” Could it be true? The soldier turned to his companions for support, but they were already backing away. “If you kill me with your sword, I’ll pursue you for the rest of your life—all of you!” None of them could have imagined that the threat they had just heard could come from such a shriveled old body. Aledis looked up. “I’ll pursue you,” hissed Francesca. “I’ll pursue your wives, your children, and your children’s children, and their wives too! A curse on all of you!” For the first time since she had left the palace, Francesca felt strong enough to move away from the wall. By now, the other soldiers had retreated back into the palace, leaving the one with his raised sword all on his own. “I curse you,” Francesca said, pointing her finger at him. “If you kill me, your corpse will never find rest. I’ll turn into a thousand worms and devour you. I’ll make your eyes mine for all eternity.”

As Francesca continued with her curses, Aledis got up from her knees and went over to her. She put an arm round her shoulder and started to lead her away.

“Your children will be lepers ...” The two women passed beneath the sword blade. “Your wife will become the Devil’s whore ...”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза