Читаем Cathedral of the Sea полностью

“We’ve been waiting a long time,” said the lord of Navarcles.

“I have no wish to see anyone,” Nicolau said to the captain, who had struggled free from Genis. “I’ve already told you that.”

The inquisitor made to close the door, but Jaume de Bellera prevented him from doing so.

“I am a Catalan baron,” he said slowly and carefully, “and I demand respect for my rank.”

Genis bellowed his agreement, and lifted his sword again to prevent the captain from coming to Nicolau’s aid.

Nicolau looked into the lord of Bellera’s face. He could call for help; the rest of the guards could be there in a moment, but those desperate eyes ... Who knew what two men used to imposing their authority could do? He sighed. This was far from being the happiest day of his life.

“Very well, Baron,” he said, “what do you want?”

“You promised you would sentence Arnau Estanyol, but you have let him escape.”

“I do not recall having promised anything, and as for letting him go ... it was your king, the man whose noble line you support, who refused to come to the aid of the Church. Go and demand an explanation from him.”

Jaume de Bellera muttered some unintelligible words and waved his hands in the air.

“You could still condemn him,” he said.

“He has escaped,” Nicolau admitted.

“We’ll bring him to you!” shouted Genis Puig, who was still threatening the captain, but was listening closely to what they were saying.

Nicolau turned to look at him. Why did he have to explain anything to them?

“We provided you with more than enough proof of his sin,” said Jaume de Bellera. “The Inquisition cannot—”

“What proof?” barked Eimerich. These two dolts were offering him a way to save his honor. If he could question their proof... “What proof?” he repeated. “The accusation by someone possessed by the Devil like you, Baron?” Jaume de Bellera tried to say something, but Nicolau silenced him with a scything movement of his hand. “I’ve looked for the documents you said the bishop drew up when you were born.” The two men glared at each other. “But I couldn’t find them.”

Genis Puig let his sword hand drop to his side.

“They must be somewhere in his archives,” Jaume de Bellera spluttered.

“And you, sir?” Nicolau shouted, turning to Genis. “What do you have against Arnau Estanyol?” The inquisitor could tell that Genis was trying to hide the truth: that was what Nicolau was good at. “Did you know that to lie to the Inquisition is a crime?” Genis looked to Jaume de Bellera for support, but the nobleman was gazing up at some point on the chamber ceiling. Genis was on his own. “What do you have to say?” Genis shifted uncomfortably, not knowing where to look. “What did the moneylender do to you?” Nicolau insisted. “Did he ruin you, perhaps?”

Genis reacted. It was only for a split second, a second in which he glanced at the inquisitor out of the corner of his eye. That must be it! What could a moneylender do to a nobleman if not ruin him financially?

“Not me,” Genis replied naively.

“Not you? Who then? Your father?”

Genis looked down at the floor.

“So you tried to use the Holy Office by lying! You made a false accusation for your own personal revenge!”

Hearing the inquisitor scream at his companion brought Jaume de Bellera back to reality.

“But he burned his father,” Genis insisted almost inaudibly.

Nicolau waved his hand angrily. What should he do now? If he arrested and tried them, that would only mean keeping alive something that was much better dead and buried as soon as possible.

“You are to appear before the clerk to the Inquisition and withdraw your charges. If you do not do so ... Do you understand?” he shouted when neither of them appeared to react. They nodded. “The Inquisition cannot judge a man on the basis of false accusations. Get out of here,” he concluded, signaling to the guard captain.

“You swore on your honor you would have revenge,” Genis Puig said to Jaume de Bellera as they turned to leave.

Nicolau heard the recrimination. He also heard the response: “No lord of Bellera has ever broken his oath,” Jaume de Bellera retorted.

The grand inquisitor’s eyes narrowed. That was enough. He had allowed a prisoner to go free. He had just ordered two witnesses to withdraw their charges. He was making a bargain with ... a man from Pisa? He did not even know his name! What if Jaume de Bellera carried out his revenge before he had a chance to get his hands on the fortune Arnau had left? Would the man from Pisa keep his side of the bargain? All this had to be kept quiet once and for all.

“Well, on this occasion,” he bellowed at the men’s retreating backs, “the lord of Bellera is not going to keep his word.”

The two men turned back to him.

“What are you saying?” said Jaume de Bellera.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза