Читаем Cats day полностью

«Вот я «Коп»*, весь такой в форме, на мощной машине, весь в сиренах и мигалках, приезжаю. А там злобные мафиозо, всякие секретные дела проворачивают. И мой, верный Глок* в руке…».


(Страшно сказать, за два года службы, ни разу не стрелял, в кого бы-то ни было…»


– Додумать, что будет дальше, я не успел. С правой стороны посреди песков показались строения заброшенного лагеря. Оставив машину, я подошел к незапертой проволочной калитке и вошел на территорию лагеря…


Немногим погодя, походив по территории и не обнаружив ничего подозрительного, достаю рацию. Переключаюсь на канал военных,


– Говорит офицер полиции Форта Карсон, Билл Моррис. Есть кто на связи?

– Хелло офицер, говорит капрал Зомбровски. Это я звонил вашему начальству с утра.

– Ну и?

– Со стороны лагеря было слышно несколько хлопков или выстрелов, не очень-то было разобрать. И парни какие-то шарахались.

– И, что дальше было? – Задал я сакраментальный вопрос,

– Да ничего вроде. Мой парень на посту сирену включил. Эта шпана и свалила сразу. Вот и все. А вам позвонил на всякий пожарный случай. Вдруг они там, что натворили?

– Спасибо за информацию капрал. Я тут все обошел по территории, вроде чисто все. Следов преступлений нет никаких. Отбой тревоги.

– Понял офицер, отбой…


Ходить дальше по заброшенному лагерю я не видел смысла, и поэтому направился к выходу, еще успев подумать, звонить боссу или пока погодить. Как слева из какой-то щели в земле послышался шорох. И прямо на меня вывалился тощий парень, в бандане, грязной майке, приспущенных джинсах и черных кроссовках. Весь чумазый, в земле и с огромным пистолетом в правой руке…


«Матерь божия, святые угодники!! Что творится на белом свете? Это же «Дезерт Игл»*, с винтовочными патронами, калибра пятьдесят.* Как шандарахнет, мало никому не покажется. Зверь, а не пистолет…»


– Эй, парень, не шути. Полиция Форт Карсон. Положи оружие на землю и подними руки вверх.

– Что? Ты кто такой? Вали по навигатору, – явно обкуренного парня слегка шатало. Устрашающий ствол пистолета, в дрожащих руках, ходил туда-сюда. Но, тем не менее, он был направлен в сторону моей физиономии.


– Сэр, я очень прошу вас положить оружие и поднять руки вверх. А не то мне придется применить меры противодействия, – от волнения, при виде здоровенного пистолета, я перешел на сухой канцелярский язык, – не вынуждайте меня применить силу.


– А-ап, чхи! Чихать я хотел на тебя коп вонючий. Ик! – от чиханья или икоты неизвестного мне парня не знаю, но палец на спусковом крючке его пистолета дрогнул и прогремел выстрел, – Бда-да-ах!


Говорят, в такие моменты может пронестись вся жизнь перед глазами. Не знаю кому как, но мне так не показалось. Зато я ясно видел, словно в замедленной сьемке:


«Из массивного дула пистолета выносится двухметровый шлейф огня, пуля свистит в метре над моей головой. Ясно видно как массивный затвор пистолета, отходя назад, заворачивает силой инерции правую кисть парня вверх и назад, к лицу. Как пистолет по траектории отдачи поднимается чуть выше и назад, и бьет парня прямо в лоб. Как горе стрелок падает на землю с окровавленным лицом, а пистолет марки «Пустынный орел» летит в сторону…


Я стою, ни жив, ни мертв. Уши заложило. В глазах черные зайчики. За поясом запищала рация.


– Дерьмо! Ч-черт, дерьмо!– ругается и стонет горе стрелок. Лоб поцарапан, нос разбит, под глазами наливаются огромные фингалы.


– Вы имеет право хранить молчание. Имеете право на адвоката,– Начал читать текст Миранды*, но потом сбился. Достал из накладного кармана перевязочный пакет и протянул его парню, – Давай-ка братец, утрись сперва. А уж потом, мы потолкуем с тобой о твоих правах…


Примечания автора:

**Автомобили Chevrolet Impala (легковой), Ford Explorer (внедорожник), – используются полицией США.

** CA, (КА) – англоязычное. Термин, сокращение от California. Название штата США.

** YesSir (Йес сэр), – перевод с англ. – Да сэр. Голосовое подтверждение исполнения команды, аналогичное русскоязычному, – «Так точно».

** 85 ?F (градусов по Фаренгейту), будет равно 30 ?C (градусов по Цельсию).


** Beyonce, – Бьонсе, популярная в США певица.


** SingleLadies (PutaRingonIt) »,– песня, хит сезона: «Свободные девчонки – Подари кольцо».

** слова из песни Бьонсе,–


«Я еду в клуб

Ты мне не друг,

У меня есть другие дела.

Ты надолго пропал…


О-о-о, о-о-о,


Ведь если я тебе нужна, надень кольцо сюда,

Если я тебе нужна, надень кольцо сюда…**


Перейти на страницу:

Похожие книги