Читаем Чайльд Гарольд полностью

Остановить его не в состояньиКровавые уколы стрел и пик;На всадников не обратив вниманья,Вперед летит рассвирепевший бык…Один им конь убит, другой изранен;Потоками теряя кровь свою,Плетется конь, страданьем отуманен;Ужасный вид! Коль пикадор сохранен,Спасением своим обязан он коню.

LXXVIII.

Измученный, врагами окруженный,Теряя кровь из сотни тяжких ран,Ударами без счета пораженный,Все бык опасен, гневом обуян.Вертясь вокруг него, плащом багрянымИ градом стрел его тревожит враг;Собрав остаток сил, в порыве рьяном,Он на него несется ураганом,Но, ослеплен плащом, склоняется во прах.

LXXIX.

Почуяв сталь меж шеей и лопаткой,На месте замер он и задрожал,Не отступая. Миг пронесся краткий —И грозный зверь без стонов муки палПеред толпой, победой опьяненной.На этот вид глядеть отрадно ей.Увозится затем колосс сраженныйНа колеснице, пышно запряженнойЛихою четверней гарцующих коней.

LXXX.

Глядят на это зрелище с любовьюИспанки и испанцы. С детских летСродняют их с дымящеюся кровью, —Вот отчего в них состраданья нетИ месть отрадна им.[61] Удар кинжалаДает испанцам средство счеты свестьС врагами. Хоть пора борьбы настала,Все ж дома их осталося не мало:А там союзницей обид и распрей месть.

LXXXI.

Но ревность здесь, как встарь, царить не может.Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия