Читаем Чандра полностью

Как они смеют так поступать! Играют, получают удовольствие, а женщина словно какая-то вещь становится призом! Повернув Уикета, Чандра бросила на ходу:

— Пусть Джерваль поступает так, как привык!

Лорд Хью от души рассмеялся. Оказывается, девушка ревнует! Маджин дал старт, но вместо Рольфа на арену галопом помчалась Чандра:

— Да здравствует Эйвенел! Да здравствует Эйвенел! — кричала она. Девушка ощутила удовольствие, отрубив голову первого чучела. «Это совсем нетрудно», — подумала Чандра и улыбнулась. Подхлестывая коня, она устремилась к центру, но тут же поняла, что если Уикет подойдет прямо к центру, ей не удастся поразить все чучела, стоящие группой. Она выбросила руку вперед, но чуть не упала. Едва удержавшись в седле, Чандра перехватила меч левой рукой и, повернувшись в седле, рассекла чучелу грудь. При этом она врезалась в жердь, к которой были прикреплены чучела, и вылетела из седла. Раздосадованная тем, что недооценила задание, Чандра вытащила меч из жерди. Тут она увидела, что к ней направляется Джерваль. Она старалась не показывать, что сильно ударилась.

— Ты в порядке? — спросил он, соскочив с Пита.

— Да, — ответила она, — однако я сделала глупость, подъехав к центру. Теперь я буду осмотрительнее.

Джерваль схватил ее за руки:

— Как ты осмелилась ослушаться меня? Отвечай сейчас же!

— Ваш запрет, милорд, крайне несправедлив, — пробормотала она. — Немного потренировавшись, я смогу так же хорошо срубать головы чучел, как и другие.

— Запомни, жена, — твердо сказал Джерваль, — здесь я хозяин, а не ты.

— Хозяин! — воскликнула возмущенная Чандра. — У меня нет хозяина! Я не собака и не служанка!

— Пойдем отсюда, глупышка. Я не хочу привлекать внимание к нашему разговору.

Но, едва он повлек Чандру к Уикету, их окружили участники состязания. Рольф по-дружески похлопал девушку по спине:

— Проклятие, миледи, для первого раза совсем неплохо!

— И с чего я взяла, что это легко! — усмехнулась Чандра.

— Вы поразили четыре чучела. Это лучше, чем сделал Рольф в первый раз, — смеялся Хьюберт, — правда, тогда ему было всего семь лет.

Когда все удалились, Джерваль сказал:

— Не думай, что эти шуточки что-то изменят. — Он помог ей сесть на Уикета. — Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.

Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.

— Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.

— Она это заслужила, — отозвался лорд Хью. «Укрощение строптивой девушки, — думал лорд Хью, — трудное дело, даже для моего волевого сына». Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.

Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.

— Как ты прекрасна, дорогая! — воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.

— Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.

— Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! — воскликнул Джерваль.

— Не все ли тебе равно, что случится со мной! — возразила она.

— Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!

— Бездушный человек! — крикнула она. — Негодяй!

— Так вот, моя милая женушка, — твердо проговорил Джерваль, — ты обязана подчиняться мне. Твое поведение с моей матерью и то, что ты выкинула сегодня утром, — поступки избалованного ребенка. Пора бы уже повзрослеть! Неужели ты думаешь, что здесь хоть кто-то мне не подчиняется? Нет, это не так, поэтому помалкивай и ты. Тебе придется каждое утро встречаться с моей матерью и учиться у нее тому, что следует знать каждой женщине. Если не будешь проявлять строптивость, я позволю тебе продолжить тренировки на арене днем. Поняла?

— Да, — отрезала она и направилась к Уикету.

— Будем надеяться, что ты действительно все поняла.

Вскочив на Уикета, Чандра направилась к Питу и схватила его поводья.

— А ты можешь прогуляться пешком, милорд! — крикнула она Джервалю.

Чандра хлестнула Уикета. Вдруг Пит громко заржал и встал на дыбы, вырвав поводья из рук Чандры. Не успев понять, что происходит, она свалилась с коня и покатилась по склону холма, слыша раскатистый смех Джерваля.

— Теперь ты поймешь, что даже конь подчиняется мне, — сказал он. — О Господи, на кого ты похожа?

Чандра поднялась наверх. Ее плащ порвался, шнурки развязались.

— Может, искупаешься? — спросил он, вскочил на Пита и уехал, даже не оглянувшись.

Ей было очень горько. Превозмогая боль, Чандра поднялась.

— Будь ты проклят! — пробормотала она вслед Джервалю.


— Ах, милорд, я совсем забыла, что вы блестяще играете. Вот уже и короля съели.

Джерваль откинулся на спинку кресла.

— Нет, Джулиана, ты думаешь не об игре.

Ему была приятна ее похвала. Понаблюдав за нежными пальчиками Джулианы, переставлявшими шахматные фигуры на доске, он поднял глаза и посмотрел ей в лицо. Девушка покраснела.

— Вы правы. Мы очень давно не оставались наедине. — Она взяла королеву. — Вы всегда все делаете… мастерски, Джерваль.

Перейти на страницу:

Похожие книги