Прежде чем пятерым друзьям удалось добраться до единственного свободного столика, им пришлось перепрыгивать через котов и кроликов, осторожно протискиваться мимо огромной собаки и маленького пони и резко пригнуться под низко пролетающей совой.
— Ф-фу! Наконец-то, — Лизандр плюхнулся в кресло и вытер лоб рукой, — ну и толпа. Это место становится чересчур популярным. Моему попугаю не хватило его любимого лакомства. Уже все распродали. Он протянул любимцу кусок своего торта:
— Попробуй это, Гомер.
Попугай с одолжением взял подношение в клюв, аккуратно поместил его под лапку и с аристократичной грацией откусил большим клювом маленький кусочек на пробу.
— Какое прекрасное место, — восхитилась Лорен, рассматривая кафе, — почему ты не приглашал меня сюда раньше, Лизандр?
Чарли пытался произвести на девушку приятное впечатление. Ее яркая внешность была настолько запоминающейся, что он обязательно заметил бы Лорен в Академии Блура.
— Ты ведь не из нашей Академии? — поинтересовался он.
Лизандр засмеялся:
— Можешь не бояться. Она ходит в обычную нормальную школу, правда, Лора?
— Вообще-то я тоже учусь в этой школе, но предполагаю, что такая девушка как Вы вряд ли заметит такого невзрачного мальчика, как я, — Бен застенчиво опустил глаза в свою тарелку.
— Подожди-ка, — Лорен внимательно всмотрелась в его лицо, — ну, конечно, как я сразу не поняла. Ты — Бенджамин Браун, а твои родители — знаменитые детективы, правильно?
— Ну, не такие уж и знаменитые, — смутился покрасневший Бен и наклонился, чтобы дать Спринтеру Бобу второй кусочек говядины.
Лизандр спросил у Чарли, что они делали на кухне Комшарров.
— Это длинная история, — неопределенно ответил тот. Он знал, что Лизандру можно доверять, но не был уверен насчет его девушки.
Оливию, любившую находиться в центре внимания, ничто не могло остановить. Не успев перевести дыхание, она в тот же миг приступила к рассказу, не пропуская ни одной подробности, начиная с того момента, как они вышли из дома, и заканчивая появлением Бена с собакой и красным пером в кармане.
Пока Лизандр молчал, погрузившись в невеселые размышления, Лорен восторгалась талантом Оливии к повествованию:
— Все эхо так потрясающе и невероятно, что похоже на сказку… эй, стойте-ка, — она понизила голос до шепота, — получается, что это существо прямо сейчас сидит совсем рядом на кухне?
— Собственно говоря, она — человек, — сурово заметил Чарли, — послушай, ты не должна об этом никому говорить. От этого зависят жизни разных людей.
— Он прав, — отвлекся от своих мыслей Лизандр, — Лорен, ты должна пообещать, что ни словом не обмолвишься о том, что ты здесь сегодня услышала, даже самым лучшим друзьям.
— Лизандр Вед, — Лорен посмотрела на него с упреком, — ТЫ мой лучший друг, и я клянусь тебе, что не скажу об услышанном ни одной живой душе.
Лорен говорила так искренне, что Чарли перестал в ней сомневаться и, наконец, вздохнул с облегчением:
— У тебя есть какие-нибудь идеи по этому поводу, Лизандр?
Лизандр передал Гомеру еще один кусок торта:
— Ты сказал, что возможно Мистер Комшарр знает, где прячут Азу. Давайте дождемся, когда он нам об этом расскажет и приведем туда Танкреда.
— Танкред? — нахмурилась Оливия, — а он-то чем сможет помочь?
— Он будет необходим, как, впрочем, и твой мотылек, Чарли, — Лизандр взглянул на маленькую белую бабочку, примостившуюся чуть выше левого уха мальчика, — сегодня он спас вам жизнь, и я уверен, что если понадобится, он сделает это снова.
— Алый рыцарь тоже нас спас, — тихо поправил его Бенджамин.
— Без сомнения, — согласился с ним Лизандр.
Было решено встретиться всем вместе здесь же завтра после полудня. Лизандр попробует уговорить Танкреда прийти в кафе, хотя у него на это было мало шансов. Его подружка Трейси Морселл терпеть не могла животных, а Танкред не хотел с ней расставаться буквально ни на одну минуту. По мнению Оливии это было ужасно глупо.
Лизандр только ухмыльнулся и пожал плечами. Когда он выходил из кафе вместе с Лорен, головы их попугаев одинаково и вместе кивали вверх-вниз, как будто считая шаги.
— Раньше Лизандр казался мне таким крутым, — прокомментировала увиденное Лив.
Бенджамин и Чарли отправились к себе на улицу Филберта, а Оливия пошла в книжный магазин Мисс Инглдью. Девочка почти уже приблизилась к собору, как вдруг увидела знакомую фигуру, метнувшуюся вверх по улице Пимини. Кто-нибудь другой не обратил бы на нее внимания и прошел мимо, но только не Оливия.
— Эй! — задиристо крикнула она, — куда направляешься, Дагберт Эндлесс?
Несколько прохожих посмотрели на мальчика, который замер на месте и медленно повернулся к Оливии.
— Привет! — заорала она на всю улицу, чтобы все слышали, — ты там живешь?
Дагберт пристально, молча и с ненавистью, не отрываясь, смотрел на Оливию.
Выражение его аквамариновых глаз было таким пронизывающе холодным и промозглым, что по ее спине побежали мурашки, и девочка почувствовала, что замерзает.
— О'кей, — ее голос предательски дрожал, и девочку страшно злило, что она ничего не может с этим поделать, — в конце концов, кому какое дело, где ты живешь? Иди куда шел.