- Что же она со мной сделает в таком разе?
- Преподаст тебе урок, как и было задумано. Но я тоже получил хороший урок, - еле слышно пробормотал травник. - Теперь я знаю, что, когда действуешь со злости, никакого удовлетворения в этом нет. - Он поднял потупленный взор. - Ты не бойся. Поболит несколько дней, но больше никакого вреда тебе не будет.
Джек от удивления лишился дара речи. Он смотрел на Тихоню с укором, но в глубине души знал, что заслужил это. Он подвергал опасности и себя, и Тихоню, да еще и артачился, когда травник пытался помочь ему.
Джек швырнул склянку в огонь.
- Будем считать, что мы квиты.
Тихоня улыбнулся, и морщинки побежали от его глаз. Джек впервые заметил, как травник стар и какой усталый у него вид.
- Присядь-ка, - сказал Джек, пододвинув стул к огню. - Я согрею тебе сбитня.
Тихоня только рукой махнул.
- Если б я нуждался в ком-нибудь, кто ухаживал бы за мной в старости, я бы подыскал кого-нибудь посговорчивее тебя.
Джек принял упрек без возражений.
- Ты прости меня, Тихоня. Не знаю, что на меня нашло. Видно, мне просто опостылели вечные неудачи.
Тихоня подвинул к огню второй стул, для Джека, принес одеяло и накинул Джеку на голые плечи. Потом уселся сам и только тогда заговорил:
- Не стану врать тебе, Джек. Из твоего учения пока что ничего не выходит. Думаю, дело отчасти в том, что ты попросту слишком стар. Надо было начинать раньше, когда твой ум был еще открыт и мышление еще не так... - он подыскивал подходящее слово, - окостенело.
- Но я ощутил свою силу всего год назад.
Всего год назад - неужели? Жизнь его с тех пор была такой бурной, что Джеку с трудом верилось в ее прежний мирный ход, да и что значит "мирный"?
- Ты мог узнать о ней всего год назад, но она сопутствовала тебе всю твою жизнь. - Тихоня подался вперед. - Магия никого не осеняет внезапно. Она идет из глубины, из нутра, и неразлучна с тобой, как биение сердца. Ты родился с этим, Джек, и кому-то следовало бы позаботиться о том, чтобы выявить это раньше. Если бы такое произошло, ты не был бы беглецом в чужом краю, разрушающим все на своем пути.
Слова были суровыми, но верными.
- Значит, уже поздно? И ничего нельзя изменить?
Тихоня тяжело вздохнул:
- Надо постараться - выбора у тебя нет. Твоя сила будет расти, и если ты не научишься направлять и отводить ее, она тебя погубит.
- Но учение тоже небезопасно. Этот стакан...
- В жизни все опасно, Джек, что ни возьми. - Голос травника утратил свою деревенскую напевность. - Когда ты идешь на рынок, тебя могут ограбить, задавить или пырнуть ножом. Девушка, которую ты берешь в жены, может умереть в родах. Даже вера в Бога может подвести - вдруг по ту сторону не окажется ничего, кроме тьмы.
- А если ты кому-то доверишься, тебя могут предать, - тихо, почти про себя произнес Джек.
- Джек, твоя сила очень велика. Так велика, что пугает меня. В те несколько раз, что тебе удалось сосредоточиться, я лишался языка. Тебе послан огромный дар, и большая беда будет, если ты так и не научишься им владеть.
Джек отодвинулся от огня - жар опалял его пострадавшие руки.
- Быть может, если бы я имел дело с живыми существами, а не с неодушевленными предметами...
- Это еще опаснее. Животные способны оказывать сопротивление - и окажут. С ними нужно действовать быстро. Тебе надо научиться входить, прежде чем мы двинемся дальше. - Травник испытующе посмотрел на Джека и встал. - Ну а теперь тебе не мешало бы отдохнуть. Ты пережил сильную встряску, и твои ожоги выглядят не лучшим образом. Немного лакуса пойдет тебе на пользу.
Джек порадовался перемене разговора. Хватит с него колдовства на сегодня - а быть может, и На всю жизнь. Джек уже и не мечтал стать таким, как все, - эти мечты остались в далеком прошлом.
II
Баралис рассеянно потирал пальцы. Настало лето, но они все еще причиняли ему боль. Виной этому всепроникающая сырость. Завтра он скажет Катерине, чтобы ему отвели другое помещение: надоело висеть над озером, как комар.
На столе лежали многочисленные карты, перешедшие от герцога к нему. И многое еще перешло к Баралису: целая библиотека старинных книг, обширное собрание изящных вещиц и загадочных предметов, подвалы, полные тайн, и сокровищницы, полные золота. Герцогский дворец был точно огромный, еще не открытый сундук с кладом, и смерть герцога вручила Баралису ключ.
Только времени недостает. Со дня похорон он почти ни минуты не мог урвать для себя. Так много следовало сделать, и дела не терпели отлагательства. Одно только руководство Катериной отнимало у него добрую четверть дня. Она настоящий ребенок - требовательна, подвержена капризам, постоянно требует внимания, - а он должен разыгрывать из себя то отца, то няньку, то поклонника. Она может позвать его к себе в любое время, и он никогда не знает, какой найдет ее: в слезах, в гневе или в радости. Если причин для беспокойства нет, она их изобретает и не успокаивается, пока не одержит над ним какую-нибудь мелкую победу. Для нее это игра, и Баралис не противится: пусть думает, будто может двигать им как хочет.