Читаем Чарующий остров полностью

— От семи до семидесяти, говорит дядя Брок. И уж коли на то пошло, вы дяде Броку не понравитесь. Все его подружки такие… такие… — Она поискала подходящее слово и нашла наконец: — Пожирнее!

Клэр засмеялась и сделала озорной жест:

— Такие?

— Точно! — заразительно хохотнула Тина, но на всякий случай сдержалась. Она подошла поближе и присела, болтая, как всякий, в понимании Клэр, нормальный ребенок. — Мой дядя Брок выглядит как настоящий пират — такой красивый, из тех головорезов, что плавали в Испанской армаде. Они грабили богатых и отдавали беднякам. Я думаю, дядя Брок — самый красивый мужчина, что вы когда-нибудь видели.

Клэр взглянула на ребенка со смешком в глазах:

— Разве твой папа не самый красивый?

— Самый чудной, вы имеете в виду, — грубовато заметила Тина и подвинулась чуть ближе. — Слушайте, хорошо ли это — обсуждать кого-то? Я, знаете ли, наследница!

— Интересно, что же наследуешь? — Клэр вдруг захотелось пригладить кудряшки, но все же она удержалась.

Тина почти сползла к ногам Клэр.

— Ну, во-первых, бриллиантовые кольца, — сказала она с полнейшей беззаботностью. — Они принадлежали моей маме. Она умерла, но это не ее вина. Какой-то маньяк врезался в нее и разнес ее машину.

— Мне очень жаль, дорогая, — произнесла Клэр, тронутая печальной реальностью слов малышки.

— Да, я знаю! — Казалось, Тина прониклась мыслями Клэр. — Вы говорите искренне. Это, как дядя Брок говорит, вы всегда можете сказать, кто точно честный. Ну, вот, я и говорю, Надя начала носить мамины кольца, и дядя Брок сказал: «Я об этом позабочусь, моя дорогая, они вернутся к Беттине». Он меня теперь зовет Беттиной, а чаще Тина. Ничего имечко, да?

— Да, и тебе идет, — улыбнулась Клэр.

— Она обычно меня зовет — ребенок!

— Кто, милая? — Клэр уловила обиду в детском голосе.

— Ну не притворяйтесь. Вы же знаете, Надя. Она меня не любит. Я ей не подчиняюсь, хотя она на страже с самого утра.

На мгновение Клэр не нашлась с ответом. Вначале ей пришло в голову отделаться ничего не значащим замечанием, но ее натура была слишком деликатна, чтобы не осознавать всю тщетность этого, и она сказала:

— Может, твоя бабушка просто не воспринимает твоих капризов, как ты думаешь?

Тина просияла, полная благодарности:

— Точно, не понимает! Я могу задерживать дыхание, пока не покраснею, как рак. Я раз напугала Сэмми, повара-китайца. А с ней чуть ли не обморок. А папа только головой тряхнет, скажет «о Господи» и уйдет рисовать. Он, знаете ли, ужасно хорошо рисует. Он был знаменитый. Ну, теперь ваша очередь. Вас как зовут?

Клэр выпрямила колени и закинула голову, так что волосы ее упали на спину.

— Клэр, Клэр Кортни.

— А, я знаю, Кортни. Она мне говорила.

— Бабушка?

Тина перевернулась на живот.

— Можете не называть ее так. Даже папа зовет ее Надя, а дядя Брок — «моя дорогая»… — Тина превосходно воспроизвела интонации глубокого вкрадчивого голоса. — Я даже слышала, как дедушка Чарли назвал ее «старая перечница». Как говорит Брок, устами младенца глаголет истина и что, когда у вас куча денег, вы не знаете, кто за вас, а кто против, потому что они все действуют одинаково.

Клэр ощутила упрек.

— Ну, твой дядя Брок наговорил кучу всего.

— Ему так надо! — сообщила Тина честно. — Он меня опекает. Мы лучшие друзья. Когда-нибудь я буду стоить кучу денег, и дядя Брок говорит, к этому надо готовиться.

Клэр рассеянно поправила волосы, и Тина проследила за ее движением.

— Вы совсем не похожи на Клэр. Вы Мелисанда. Как на карте в моей комнате. Мелисанда смотрит на воду, ее влекла вода, вы знаете? Мелисанда! Красивое имя, да? У вас красивые волосы. Я прямо ненавижу кудряшки. Я хочу иметь красивые волосы и прямые, как ваши. Я думаю, кудряшки надо убрать.

Клэр хихикнула.

— Не смейтесь, — утихомирила ее Тина. — Дядя Брок говорит, я буду восхитительной красоткой, когда вырасту.

— Надо думать. — Клэр спрятала от нее смеющееся лицо.

— И богатой, не забудьте.

— «Деньги еще не все в этом мире», — сказала маленькая старая леди».

— Что это такое? — с подозрением спросила Тина.

— Я думала, ты знаешь. Ты много всего знаешь, и словарь у тебя богатый. Все дядя Брок, надо полагать?

Тина скромно потупилась:

— Я ужасно сообразительная. Дядя Брок объясняет мне каждое новое слово. Он говорит, я величайшая путаница.

Клэр снова засмеялась:

— Ну, по крайней мере, у нас не будет проблем с твоими уроками.

— Вообще-то я могу иногда и не злиться, а немножко повеселиться, — лукавила Тина, поблескивая синими глазенками.

— Ну, мне тоже приходилось прятать свое раздражение. — Клэр старалась быть искренней.

— Что, недавно?

— Нет, довольно давно, когда я была чуть старше тебя. Мой отец женился во второй раз, а я возненавидела мачеху. Я и боялась, и ревновала, и хотела присвоить отца целиком себе.

Тина прикоснулась рукой к волосам Клэр, она выпрямилась, глаза ее блестели.

— Потому что ваша мачеха была противная и злая? Она вас била? И еще морила голодом? То-то вы такая тощая.

Клэр мягко прервала ее:

— Послушай, ты хочешь дослушать меня или нет?

— Ну, конечно! — уступила Тина и уселась снова.

Перейти на страницу:

Похожие книги