Спор у машины затих, и тогда Галка расслышала, как стоящий в стороне дель Сарто вполголоса спросил своего собеседника:
— Когда они приезжали?
— Час назад.
— Считайте меня своим должником.
— О, пустяки, экселенц! Я обязан вам гораздо большим.
Галке показалось, что она узнала голос Анастазио.
Когда Галка снова вышла из машины, она не увидела людей в клеенчатых дождевиках, но доносящиеся из темноты шорохи говорили о том, что они находятся где-то поблизости. Однако дель Сарто был абсолютно спокоен.
— Вас это не касается, — сказал он Галке, предупреждая ее вопрос — Идемте.
Тяжелые ставни на окнах не пропускали ни крупицы света, и потому особняк казался нежилым. В сгустившейся темноте едва угадывались его контуры.
Дома ли Сергей? При мысли о том, что она может не застать его, Галка похолодела.
Она пыталась открыть парадную дверь, но то ли от волнения, то ли с непривычки не могла попасть ключом в замочную скважину.
— Разрешите мне. — Дель Сарто взял у нее ключ и легко открыл дверь. — Прошу.
Он пропустил Галку вперед.
В гостиной никого не было.
— Его здесь нет, — заглядывая в соседнюю небольшую комнату, сказал дель Сарто.
— Вы проявляете столько усердия, будто не мне, а вам нужен Кулагин, — усмехнулась Галка.
— Вы не ошиблись, он мне нужен.
— А вы, Марио, тоже интересуетесь моим супругом?
Гигант покраснел. За него ответил дель Сарто:
— При встрече, которая нам предстоит, должно присутствовать хотя бы одно незаинтересованное лицо.
— Вот как! — снова усмехнулась Галка. — Значит, я смогу говорить с мужем только при свидетелях?
— Вы правильно поняли меня.
— Что ж, тем хуже для вас! — зло крикнула Галка. В два прыжка она очутилась у лестницы и стремительно взбежала наверх. Пинком распахнув дверь комнаты, в которой жила последние дни, Галка столкнулась с Сергеем. Он словно ждал ее.
— Галя, ты?! Что за маскарад? Почему на тебе этот мундир?
— На, спрячь, — задыхающимся шепотом сказала она, передавая ему спичечный коробок с эстафетой, и, услышав на лестнице торопливые шаги, обняла Сергея.
— Молчи и слушай! — в самое ухо зашептала она: — Корабельный поселок, Лиманная, шесть, Петр Отрощенко. Скажешь, что ты от Гордеева, и передашь то, что я дала тебе. Запомнил?
В комнату вошли дель Сарто и Равера.
— Что вам угодно? — довольно неприветливо встретил их Кулагин.
— Мне угодно оградить вашу жену от серьезных неприятностей, — в тон ему ответил дель Сарто.
— Что случилось?
— Не будем играть в прятки, Сергей Павлович. Вы прекрасно знаете, что случилось. Час назад здесь были гестаповцы. Они разговаривали с вами. Не так ли?
Кулагин поморщился, словно от зубной боли. Он не ответил дель Сарто, но сказал Галке:
— Иди в спальню, переоденься.
— Она не должна снимать форму, — возразил дель Сарто. — Пока опасность не устранена, эта маскировка не помешает.
— Галя, выйди, — повторил Сергей. — Я хочу поговорить с синьором дель Сарто.
— Нет, — снова возразил итальянец. — Ваша жена останется здесь. Говорите в ее присутствии.
— Послушайте, — вскипел Кулагин, — не слишком ли много вы позволяете себе?!
— Сережа, не надо спорить, — вмешалась Галка. Она передала эстафету и теперь хотела поскорее уйти отсюда — развязать Сергею руки. А еще — если говорить откровенно — она боялась, как бы Сергей не подумал о причинах, побудивших дель Сарто принять столь деятельное участие в ее судьбе. — Синьор дель Сарто обещал укрыть меня в надежном месте. Он, по сути, уже спас меня, — скороговоркой продолжала она. — Мне грозит арест. Но теперь все в порядке. Обо мне не беспокойся. Мы скоро увидимся.
— Я сомневаюсь, что вы встретитесь еще раз, — остановил ее дель Сарто. — В ближайшее время это исключено совершенно. А впоследствии, думается, исчезнет необходимость такой встречи.
— Любопытно узнать — почему? — недобро прищурился Кулагин.
— Это долгий разговор.
— У меня есть время его выслушать.
Дель Сарто почему-то посмотрел на Галку и усмехнулся.
— Что ж, тем лучше. Может быть, сядем?
Галка присела на старый диван, стараясь не глядеть на Сергея. Она была уверена, что будут говорить о ней. Но разговор был о другом.
— Я был сегодня на спектакле в клубе моряков, — достав из кармана трубку и неторопливо набивая ее табаком, начал дель Сарто. — И если бы не одно событие, которое заставило меня срочно покинуть зал незадолго до финала, наш разговор произошел бы раньше. Кстати, думаю, вам, Сергей Павлович, будет интересно узнать, что этим событием была гибель недавно спущенной на воду немецкой крейсерской субмарины «Фатерланд». Предполагают диверсию.
— Поверьте, мне сейчас не до чужих бед, — сказал Кулагин.
— А вам, Галя?
Галка вздрогнула и ненавидяще посмотрела на дель Сарто. Ей казалось, что он издевается над нею, что весь этот разговор затеян с одной целью — унизить ее.
— Я очень рада, что это произошло, — вызывающе ответила она, решив про себя, что ей уж нечего терять.
— Но вместе с подлодкой погибло много людей.
— Сколько?
— Больше сорока человек.
— Жаль, что так мало!
— А вы жестоки. На лодке были не только немцы. Ее командир пригласил на ходовые испытания союзных офицеров. Только случай удержал меня сегодня на берегу.