Не успел ужин слуг завершиться, как с военной точностью на них навалились последние ежедневные обязанности. Поскольку миссис Тули удалилась на покой, помочь Агнесс и Дорис с подачей блюд наверх было некому. Пэтси отправилась наводить порядок на туалетном столике Лидии, доставать ее ночную рубашку и уносить вещи, требующие ее внимания. Джон и Филипп, нагруженные корзинами с углем, поддерживали огонь в гостиной, библиотеке и столовой, затем переоделись в вечернюю форму, для того чтобы подать ужин хозяевам. Нэнси вооружилась тремя медными грелками, наполненными горячими углями, и тремя свечами, которые будут гореть ночью. В каждой из спален Бланшаров она задернула тяжелые бархатные шторы, разобрала постели, добавила угля в камины (ранее разожженные Филиппом) и убедилась, что все горшки на своем месте.
Тем временем мистер Мэттью вынул ночную рубашку и колпак Николаса и, положив их греться, приготовил все, что требуется для утреннего туалета хозяина: аккуратно сложил полотенца, достал бритву, мыло и кисточку для бритья из волоса барсука. Затем провел пальцем по краю тазика для умывания, чтобы убедиться, что там не осталось следов грязи. После чего отнес несколько предметов одежды вниз, в буфетную, чтобы Джон их вычистил и выгладил.
Закончив с этим, мистер Мэттью занялся более приятными обязанностями: с торжественностью королевского слуги он водрузил графин с кларетом на серебряный поднос и отнес его наверх, в столовую. Осторожно поставив графин на сервировочный столик, он снял нагар со свечей на стенах и зажег свечи в подсвечнике на столе. Затем, выйдя на лестницу, крикнул Джону и Филиппу, чтобы те поторопились, и занял свой пост у двери, готовый созвать семью.
Во время приготовлений к ужину начался сильный ливень. Агнесс, оторвав взгляд от подносов с едой, взглянула на крупные капли, стекающие по стеклу. Из кладовки вышла Дорис с маслом в руках. В этот момент раздался нерешительный стук в кухонную дверь.
— Посмотреть, кто там? — спросила Дорис, повернувшись к двери.
— Нет, — сказала Агнесс, преграждая ей путь и яростно краснея, поскольку была уверена, что это Томас Уильямс, и ей не хотелось давать повод для сплетен среди прислуги. — Я позабочусь о двери. Оставь масло, иди в посудомоечную и начинай чистить кастрюли. Я здесь и без тебя управлюсь.
В одном Агнесс не ошиблась: за дверью действительно стоял Томас Уильямс, но он был не один, рядом с ним находился некто, приведший ее в большое смущение.
В абсолютной тишине Агнесс удивленно переводила взгляд с одного гостя на другого и не могла вымолвить ни слова.
— Ну, миссис Мидоус, плохо вы нас встречаете в такой ненастный вечер. Если вам нечего сказать, то, может быть, мы войдем и сядем, пока вы подыщите слова. Я нашел своего спутника на вашем пороге. Он совершенно промок, и ему немедленно нужно согреться и поесть.
Агнесс почувствовала, как от ее щек отливает кровь.
— Да, вам лучше войти, — сказала она.
ГЛАВА 25
Томас Уильямс переступил через порог, а за ним вошел посиневший от холода круглощекий мальчуган с темными глазами лет десяти. Его темные кудрявые волосы, совсем как у матери, прилипли ко лбу, и вода, стекая с них на промокшую одежду, оставляла лужи на полу.
— Питер! — воскликнула Агнесс, прижимая промокшего сына к груди. — Что могло случиться? Как ты попал сюда?
Между приступами дрожи Питер объяснил, что, после того как миссис Кэтчпоул написала Агнесс письмо, состояние ее значительно ухудшилось. Ее сестра была слишком занята, ухаживая за больной, чтобы еще присматривать и за ребенком. Поэтому она посадила Питера в дилижанс и заплатила кучеру, чтобы он проводил его до Фостер-лейн. Но, когда они приехали в город, кучер сказал, что у него другие важные дела и времени провожать Питера нет. Его оставили недалеко от Фостер-лейн, в месте под названием Стрэнд, и сказали, что он легко доберется пешком.
— Подлец! Негодяй! — возмутилась Агнесс, раскрасневшись от гнева. — Бросить беззащитного ребенка! Как бы я хотела добраться до этого мерзавца…
Тем временем она стащила с Питера промокшую одежду, завернула его в одеяло и стала греть бульон.
Она как раз намазывала маслом толстый кусок хлеба, когда в кухню вошла миссис Тули в поисках ложки для своего эликсира. Экономка была в ночной рубашке, на ее плечо свисала седая косичка. Она водрузила на нос пенсне и изумленно уставилась на Томаса Уильямса и ребенка, завернутого в одеяло из конского волоса и сидящего у огня. Затем она перевела недоумевающий взгляд на Агнесс, чье лицо излучало больше тепла, чем ей когда-либо приходилось видеть. Цвет же лица миссис Тули, напротив, из бледного стал серым, таким же как ее косичка.
— Миссис Мидоус, — произнесла она дрожащим голосом, — мне нет необходимости напоминать, особенно вам, что слугам в этом доме не разрешается принимать никаких гостей! Этот мужчина не работает в доме, равно как и ребенок. Надеюсь, вы сможете дать разумное объяснение их присутствию и позаботитесь, чтобы их немедленно здесь не было. Вы знаете, что я приболела. Как могли вы совершить такой непростительный поступок? Я думала…