Читаем Часовщики. Вдохновляющая история о том, как редкая профессия и оптимизм помогли трем братьям выжить в концлагере полностью

Суккес (*Суккот): веселый семидневный праздник, приходящийся на сентябрь-октябрь и начинающийся на пятый день после торжественного праздника ЙомКиппур. Евреям предписано строить временные шалаши с соломенной крышей и проводить в них время, воздавая благодарности Всевышнему за осенний урожай и вспоминая пребывание сынов Израиля в Синайской пустыне после освобождения из египетского рабства (Ваикра 23:42). В христианской традиции он называется обычно Праздником кущей (иврит).

Тальмид: посвященный ученик; учащийся (иврит, идиш).

Талмуд: шестидесятитрехтомное, 6200‐страничное собрание учений, дискуссий и мнений множества раввинов по разнообразным темам, включая еврейский закон, этику, философию, обычаи, историю, фольклор и т. д. Оно состоит из Мишны, написанной на иврите, и Гемары (комментарий к Мишне), написанной на вавилонском арамейском языке. Талмуд складывался в течение четырех сотен лет до V в.н. э. (иврит).

Тиш: специфически хасидское собрание, во время которого ребе сидит за столом и благословляет членов общины, поет с ними нигуны, толкует Тору и разъясняет глубинный ее смысл при помощи притч и историй. Обычно хасидские ребе собирают тиш в пятницу вечером, после того, как члены общины завершили шаббатнюю трапезу у себя дома (идиш).

Тухес (*тахат): зад, задница (иврит, идиш).

Тфилин: филактерии – небольшие коробочки, сделанные из твердой кожи, внутри которых содержатся тексты из Торы. Мужчины повязывают их на голову и руку кожаными ремешками во время утренней молитвы (иврит).

Урмахер: часовщик (нем.).

Фарбренте: твердолобые (антисемиты) (букв. «сгоревшие») (идиш).

Фарихт (правильно «феррюкт»): сумасшедший (нем.).

Фельдшер: в еврейских местечках так называли специалиста по народной медицине, не имевшего диплома врача, но обладавшего определенным опытом в лечении недугов. Фельдшеры обычно обслуживали население маленьких восточноевропейских городков, где не хватало или вообще не было настоящих докторов (идиш).

Ферфлюхте хунд: проклятая собака (нем.).

Фольксдойче: этнический немец, родившийся и выросший вне Германии (нем.).

Хасид: последователь хасидизма, основанного Исроэлом Баалом Шем Товом (иврит, идиш).

Хефкер: преступник (иврит, идиш).

Шаббос (*шаббат): еврейская суббота, начинается в пятницу вечером на закате и заканчивается вечером в субботу через час после захода солнца. В Десяти заповедях евреям предписывается: «Помни день субботний, чтобы освятить его. <…> Ибо шесть дней творил Бог небо и землю, море и все, что в них, и почил в день седьмой…» (Шмот/Исход 20:8–11.). Евреи соблюдают шаббат, как предписывается в Торе (Дварим/Второзаконие 5:12), воздерживаясь от всякого рода созидательного труда (Мишна, «Шаббат» 7:2) (иврит).

Шахарис (*шахарит): утренняя служба в синагоге (иврит).

Шалахмунес (*шалахмонес), шалах манот: традиционные пуримские подарки – фрукты, орехи, выпечка и другие лакомства (иврит, идиш).

Шамес (*шамаш): прислужник в синагоге (иврит, идиш).

Швуэс (*Шавуот): праздник в мае или июне (6‐го сивана по еврейскому календарю), когда отмечается летний урожай, посвященный эпизоду из Торы, когда народ Израиля «увидел звуки» (Шмот/Исход 20:15) откровения Всевышнего у подножия горы Синай, а Моше поднялся на нее, чтобы получить Десять заповедей как вечный Завет между Богом и сыновьями Израиля. Шавуот приходится на пятидесятый день после первого дня Пейсаха. В христианской традиции известен как Пятидесятница (иврит).

Шеп нахес: получать радость и удовольствие (но не гордость) от удачи, счастья или успеха другого человека. Обычно это выражение используется, когда кто‐то радуется за своих детей, учеников или других людей из близкого окружения (идиш).

Шив’а: семидневный траур по еврейскому закону. Близкие родственники умершего сидят на низких стульях и не покидают жилища. Родственники, друзья и знакомые навещают находящихся в трауре и заботятся о них (иврит, идиш).

Шизель: миска (идиш).

Шматес (*шмотес): обноски (идиш).

Шмир: протирание (идиш).

Шоа: Холокост (букв. «уничтожение»). Систематическое убийство, жертвами которого стали шесть миллионов евреев, и практически полное уничтожение еврейских общин в оккупированной Западной и Восточной Европе. Руководители нацистской Германии открыто объявляли, что стремятся стереть с лица земли еврейский народ, еврейскую религию и влияние евреев в мире (иврит).

Шойхет (*шохет): резник, закалывающий животных предписанным еврейским законом способом (иврит, идиш).

Штик дрек: кусок дерьма (идиш).

Шул: синагога (идиш).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Актерская книга
Актерская книга

"Для чего наш брат актер пишет мемуарные книги?" — задается вопросом Михаил Козаков и отвечает себе и другим так, как он понимает и чувствует: "Если что-либо пережитое не сыграно, не поставлено, не охвачено хотя бы на страницах дневника, оно как бы и не существовало вовсе. А так как актер профессия зависимая, зависящая от пьесы, сценария, денег на фильм или спектакль, то некоторым из нас ничего не остается, как писать: кто, что и как умеет. Доиграть несыгранное, поставить ненаписанное, пропеть, прохрипеть, проорать, прошептать, продумать, переболеть, освободиться от боли". Козаков написал книгу-воспоминание, книгу-размышление, книгу-исповедь. Автор порою очень резок в своих суждениях, порою ядовито саркастичен, порою щемяще беззащитен, порою весьма спорен. Но всегда безоговорочно искренен.

Михаил Михайлович Козаков

Документальное / Биографии и Мемуары
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука