Читаем Часовые Запада полностью

- Значит, добрый человек, это становится состязанием - посмотрим, что сильнее, их стены или мои машины.

- Такое состязание может отнять у нас не один месяц, - заметил Дарник. - Но если, вместо того чтобы швырять камни в наружную часть стены, ты бы подавал их так, чтобы они поражали внутреннюю сторону дальней от нас стены, можно было бы добиться того, чтобы стены упали наружу.

Мандореллен, нахмурив брови, задумался.

- Он может быть прав, Мандореллен, - сказал Бэрак. - Городские стены обычно изнутри укреплены подпорками. Они строятся для того, чтобы не пускать людей внутрь. Если бомбардировать камнями внутреннюю часть стены, подпорки не устоят. А потом, если стены упадут наружу, они обеспечат нам возможность легко подняться в город. Тогда нам и лестницы не понадобятся.

К ним подошел Ярблек в лихо сдвинутой набок меховой шапке. Когда Дарник объяснил ему, что он задумал, надракиец задумчиво сузил свои раскосые глаза.

- В этом что-то есть, арендиец, - обратился он к Мандореллену. - А после того, как вы отбомбите стены изнутри, можно будет забросить несколько абордажных крючьев. Если стены будут достаточно ослаблены, то мы сможем их разрушить.

- Не могу не признать вероятную осуществимость сих весьма нетривиальных подходов к искусству осады, - сказал Мандореллен. - Хотя они прямо противоречат давно устоявшейся традиции, тем не менее оба выказывают обещание вероятности сокращения обременительной процедуры разрушения стен. - Он с интересом посмотрел на Ярблека. - Мне никогда не доводилось размышлять о таком использовании абордажных крючьев, - признал он.

Ярблек хрипло рассмеялся.

- Это, наверное, оттого, что ты не надракиец. Мы - люди нетерпеливые, так что строим не очень крепкие стены. В свое время я из тех или иных соображений обрушил таким образом несколько весьма крепко выглядевших домов.

- Думаю, однако, с разрушением стен не будем очень торопиться, - предостерег их Бэрак. - Сейчас люди в городе численно нас превосходят, и не стоит давать им повод выскакивать оттуда толпой, а если разбить человеку стену, он обычно бывает этим очень недоволен.

Еще два дня осада Реона шла тем же порядком, а потом верхом на изможденной лошади вернулся Дротик.

- Хальдар поставил своих людей на большинство важных должностей в своей армии, - доложил он, когда они в очередной раз собрались в большом серо-коричневом шатре, служившем штабом их армии. - Они повсюду рассказывают, как Гарион захватил королеву Поренн в плен. Они убедили войска, что необходимо срочно ее спасать.

- Есть ли какие-нибудь новости от Брендига и сендарийцев? - спросил его Гарион.

- Я сам их не видел, но Хальдар двигает войска очень быстро, и позади у него множество дозорных. Я думаю, он считает, что Брендиг наступает ему на пятки. Возвращаясь назад, я встретил госпожу Польгару и волшебника Бельдина. Они, кажется, решили что-то сделать, но у меня не было времени выяснять. - Он откинулся в кресле; лицо его было крайне утомленным.

- Ты устал, Хендон, - проговорила королева Поренн. - Почему бы тебе не поспать немного, а вечером мы опять соберемся.

- Со мной все в порядке, ваше величество, - поспешно сказал он.

- Иди спать, Дротик, - твердо сказала она. - Ты немного сможешь добавить к нашим разговорам, если уснешь прямо в кресле.

- Делай, как она говорит, - посоветовал Шелк. - Она собирается нянчить тебя независимо от того, нравится тебе это или нет.

- Хватит, Шелк, - сказала Поренн.

- Но ведь это правда, тетушка. Ты известна повсюду как мать Драснии.

- Я сказала, хватит.

- Да, матушка.

- Кажется, ты ступил на очень тонкий лед, Шелк, - сказал Ярблек.

- Я всегда хожу по тонкому льду. Это придает жизни остроту.

Мрачный день перешел в еще более мрачный вечер, когда Гарион и его друзья собрались еще раз большом шатре в центре лагеря. Ярблек принес с собой множество скатанных ковров и несколько железных жаровен, придавших их штабу вид какой-то кричащей, даже варварской роскоши.

- А где Шелк? - спросил, оглядываясь, Гарион, когда все расселись вокруг пылающих жаровен.

- Думаю, он опять пошел что-нибудь разнюхать, - ответил Бэрак.

Гарион поморщился.

- Хоть бы раз он оказался там, где его ждут!

После недолгого сна Дротик выглядел гораздо бодрее.Лицо его тем не менее было по-прежнему мрачным..

- У нас нет времени, - сказал он своим друзьям, - скоро здесь сойдутся три армии - господин Хеттар идет с юга, а генерал Брендиг - с запада. К несчастью, драснийские копейщики, кажется, будут здесь первыми.

- Если только Польгара и Бельдин не задержат их, - прибавил Дарник.

- Я совершенно уверен в госпоже Польгаре и уважаемом Бельдине, - сказал Дротик, - но я думаю, мы должны решить, что делать, если у них ничего не получится. Всегда лучше быть готовым ко всему.

- Мудро сказано, господин мой, - пробормотал Мандореллен.

- Так вот, - продолжал начальник драснийской разведки, - нам совсем ни к чему сражаться с копейщиками. Во-первых, они не являются нашими настоящими врагами; во-вторых, бой с ними ослабит наши силы и атака из укрепленного города может разбить нас.

- К чему ты клонишь, Дротик? - спросила Поренн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маллореон

Часовые Запада
Часовые Запада

Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези". Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.

David Eddings , Дэвид Эддингс

Фантастика / Фэнтези
Повелитель демонов из Каранды
Повелитель демонов из Каранды

Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.Но внезапно страшное бедствие – чума поражает город Мал – Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…

David Eddings , Дэвид Эддингс

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме