— Да куда угодно. Ей нравится ездить — она же весь день тут в четырех стенах. Но обычно она говорит мне, куда едет и когда вернется.
— Вероятно, она в состоянии стресса, — сказал я. — Оттого, что закрыт ресторан. От неуверенности в будущем.
— Она
— Потому что что, Ноэль?
— А? — Он растерянно посмотрел на меня.
— Твоя мама сказала, что так, как здесь, больше уже не будет, потому что…
— Неважно, — сердито буркнул он.
— Ноэль…
— Это не имеет значения. Мне нужно идти.
Сунув руку в карман джинсов, он вытащил связку ключей, подбежал к «селике» и уехал.
Я был все еще погружен в свои мысли, когда подошел к двери ресторана. Вместо таблички с надписью «ЛЕНЧ ОТМЕНЯЕТСЯ» была выставлена табличка «ЗАКРЫТО ДО ДАЛЬНЕЙШЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ».
Внутри освещение было включено на полную яркость, придавая интерьеру дешевый вид, высвечивая каждую шершавинку на деревянных панелях, каждую затертость и каждое пятно на ковре.
Майло сидел на табуретке у стойки бара с чашкой кофе в руках. Дон Рэмп расположился в одной из кабинок вдоль правой стены. Перед ним стояла бутылка виски, стакан и чашка — такая же, как у Майло. Еще две чашки кофе стояли ближе к внешнему краю стола. На Рэмпе была все та же белая рубашка, в которой я видел его у плотины. Он выглядел так, будто только что вернулся с экскурсии по преисподней.
Над ним стояли начальник полиции Чикеринг и полицейский Скопек. Чикеринг курил сигару. У Скопека был такой вид, словно и он не отказался бы от сигары.
Когда я вошел, Чикеринг повернулся ко мне и нахмурился. Скопек последовал его примеру. Майло отпил кофе. Рэмп не сделал ничего.
Это было похоже на неудавшееся собрание членов элитарного клуба.
— Привет шефу полиции, — сказал я.
— Доктор. — Чикеринг шевельнул рукой, и столбик пепла упал в пепельницу рядом с бутылкой Рэмпа. Бутылка была на две трети пуста.
Я подошел к бару и уселся рядом с Майло. Он поднял брови и коротко улыбнулся.
Чикеринг снова повернулся к Рэмпу.
— Ладно, Дон. Похоже, с этим все.
Если Рэмп как-то отреагировал, то я этого не заметил.
Чикеринг взял одну из стоявших с краю чашек кофе и сделал большой глоток. Облизав губы, он подошел к бару. Скопек последовал за ним, но держался немного сзади.
Чикеринг заговорил:
— Я тут в обычном порядке выясняю кое-какие вопросы, доктор, — в плане помощи хорошим друзьям из Полицейского управления Лос-Анджелеса. В связи с тем, что случилось с покойным мистером Макклоски. Вы ничего не хотите добавить к нашему общему неведению?
— Ничего, шеф.
— Ладно, — сказал он и сделал еще один глоток кофе, после чего чашка оказалась пустой. Не глядя, он протянул чашку за спину, где Скопек взял ее и поставил на стол, за которым сидел Рэмп.
— Что касается меня, доктор, то я считаю этот случай просто воздаянием по заслугам. Но я его расследую в плане услуги Лос-Анджелесу. Так что я вас спросил и все.
Я кивнул.
— А как все остальное? Как дела у Мелиссы?
— Нормально, шеф.
— Ну и хорошо. — Пауза. Колечки дыма. — Не знаете, кто будет теперь управлять всем хозяйством?
— Не могу сказать, шеф.
— Мы только что оттуда. Застали у Мелиссы адвоката. Адвокат — женщина. Из фирмы в западной части города. Не знаю, насколько хорошо она знакома с жизнью нашего района.
Я пожал плечами.
— Глен Энгер — хороший человек, — продолжал он. — Вырос здесь. Я знаю его много лет.
Я промолчал.
— Ну, ладно, — снова сказал он. — Надо идти — тут не соскучишься. — Он повернулся к Рэмпу. — Береги себя, Дон. Если что — звони. Масса народу тебя поддерживает — все будут ждать с нетерпением, когда опять откроется твой гриль и можно будет заказать отбивную на косточке, вырезку по-ньюйоркски и ф.м.
Он подмигнул Рэмпу. Рэмп не шелохнулся.
Когда Чикеринг и Скопек ушли, я спросил:
— Ф.м. — что это такое?
— Филе миньон, — ответил Майло. — До твоего прихода мы тут очень мило болтали о говядине. Шеф полиции — большой «знаток». Покупает эти готовые стейки из Омахи.
Я посмотрел на Рэмпа, который сидел все так же неподвижно.
— А он принимал участие в обсуждении? — очень тихо спросил я.
Майло поставил чашку настойку бара. Осколки разбитого зеркала удалили. На его месте осталась голая штукатурка.
— Нет, — ответил он. — Он вообще ничего не делает, только сосет виски.
— Что слышно о Никвисте?
— Ровным счетом ничего. Да никто его и не ищет.
— Почему лос-анджелесская полиция прислала сюда Чикеринга?
— Чтобы им не пришлось никого в Сан-Лабрадоре гладить против шерстки и в то же время можно было сказать, что работа сделана.
— Чикеринг сказал что-нибудь новое о Макклоски?
Он покачал головой.
— Как реагировал Рэмп, когда об этом услышал?
— Уставился на Чикеринга, потом заглотнул большую дозу виски.
— Не удивился тому, что Макклоски мертв?
— Может, какой-то проблеск, но трудно сказать. Он почти ни на что не реагирует. От крепкого мужика тут мало что осталось.
— Если только это не игра.