Он нажал на рычаг, после чего набрал номер домашнего телефона Гаррисона Бёрка. Никто не ответил. Тогда он набрал номер Деллы Стрит и почти тотчас услышал в трубке ее санное “алло”.
— Делла, говорит Перри Мейсон. Просыпайтесь. Нас ждет работа.
— Который час? — спросила она.
— Около трех. Может, три пятнадцать.
— Ладно. Что я должна делать?
— Вы уже проснулись?
— Конечно, проснулась. Или вы думаете, что я говорю во сне?
— Делла, острить некогда. Дело очень важное. Набросьте на себя что–нибудь — и немедленно в контору. Я по телефону закажу такси. Подождет внизу, пока вы оденетесь.
— Я уже одеваюсь. Я могу навести красоту или должна просто что–нибудь набросить?
— Наведите красоту, только не тратьте много времени.
— Ясно, — сказала она и положила трубку. Заказав такси, Мейсон вышел из ночной аптеки, откуда звонил, и сел в машину. Приехав в контору, он включил свет, опустил шторы и начал расхаживать по кабинету. В эту минуту он напоминал тигра в клетке. Было в нем что–то и от боксера, загнанного в угол ринга, который при всей своей ярости не забывает об осторожности — следит, чтобы не совершить ложный шаг.
В двери заскрежетал ключ, и появилась Делла Стрит.
— Доброе утро, шеф! Ничего себе, служебное время!
Движением руки он пригласил ее в кабинет.
— Это начало рабочего дня, — объявил он, когда они сели.
— Что случилось? — спросила она, с беспокойством глядя на шефа.
— Убийство.
— Надеюсь, мы выступаем только от имени клиента?
— Не знаю. Не исключено, что мы в это замешаны.
— Замешаны?!
— Да.
— Это та женщина! — воскликнула Делла с яростью.
Он нетерпеливо тряхнул головой:
— Когда вы, наконец, избавитесь от этих предубеждений, Делла?
— А разве я не права? Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет, что она принесет уйму неприятностей. Я же вас предупреждала…
— Ну, ладно, — устало прервал ее Мейсон. — Сейчас не до эмоций. Я хочу кое–что вам рассказать. Мне трудно предугадать развитие событий, но может так случиться, что я вынужден буду уйти в тень. Вам придется действовать без меня.
— Что значит “уйти в тень”?
— Неважно.
— Для меня важно, — ответила она; в ее расширившихся глазах была тревога. — Что вам угрожает?
— Эта женщина обратилась к нам как Ива Гриффин, — начал он, не ответив на ее вопрос. — Я послал за ней Пола. Он ее упустил. Тогда я попытался нащупать, кто стоит за “Пикантными новостями”. Выяснилось, что это некий Джордж Белтер, обитающий на Элмвуд–драйв, о нем вы прочтете в утренних газетах. Я нанес визит в его резиденцию, мы пообщались. Он оказался крепким орешком. В доме я наткнулся на его жену — представьте себе, это была наша клиентка. Ее настоящее имя — Ива Белтер.
— Чего она хотела? — спросила Делла Стрит. — Найти себе козла отпущения?
— Нет, она действительно попала в серьезную передрягу: пошла в Бичвуд—Инн с мужчиной, которым интересовался ее муж. Белтер и раньше знал достаточно, чтобы скомпрометировать этого мужчину, а тут возьми и случись этот налет… Через подставное лицо Белтер угрожал описать все это в своем журнале, а тогда и имя миссис Белтер должно было бы выйти на свет. Представляете, что бы началось, если бы Белтер узнал, что этот тип крутит роман с его женой!
— А что это за тип?
— Гаррисон Бёрк, — ответил Мейсон медленно.
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
— А что может сказать Гаррисон Бёрк по этому поводу? — спросила она после паузы.
Мейсон сделал неопределенный жест рукой.
— Он прислал с посыльным деньги.
— Ах, так…
Минуты две в кабинете висела напряженная тишина.
— Ну и что дальше? — спросила, наконец, Делла. — Что я прочту в утренних газетах?
Мейсон заговорил бесцветным голосом:
— Я лег спать. После полуночи позвонила Ива Белтер… Она хотела, чтобы я приехал к какой–то аптеке, она меня там ждет. Ну, я поехал… Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким–то человеком, и этот человек застрелил его.
— Она видела этого человека?
— Не видела, но слышала голос.
— Она знает, чей это голос?
— По крайней мере, ей так кажется.
— И кто же, по ее мнению, это был?
— Я.
Она смотрела на него все тем же неподвижным взглядом — выражение ее глаз не изменилось.
— И что?
— Ничего. Я же был дома, в постели.
— Есть доказательства? — спросила она глухо.
— Боже мой! — раздраженно воскликнул он. — Вы считаете, что перед тем, как лечь спать, я должен обеспечить себе алиби?
— Вот стерва! — взорвалась Делла. Потом спросила более спокойно: — И что дальше?
— Мы поехали туда; ее муж был мертв. Один выстрел, точно в сердце. Он принимал ванну, набросил халат, вышел в кабинет, и кто–то его застрелил.
Глаза Деллы расширились:
— Значит, она затянула вас туда прежде, чем уведомила полицию?
— Да. И полиции это не понравилось.
Лицо девушки побелело. Она глубоко вдохнула, хотела что–то оказать, но сдержалась. Перри Мейсон продолжал тем же бесцветным голосом: