— Где–то горит, Ник, — сказала Лоис, расстилал мешки на полу. — Вы чувствуете запах?
Энглиш вышел в коридор. Дым проникал через пол. Когда он нагнулся и пощупал настил, то почувствовал сильный жар.
Он вернулся в каюту и помог Лоис прикрепить катушку к спасательному поясу.
— Выпрыгнуть можно только с палубы, — сказал Энглиш, помогая Лоис закрепить пробковый пояс, — а он сторожит выход с лестницы. Подождите здесь, я пойду посмотрю, что он делает.
— Будьте осторожны, Ник!
Он поднял ее подбородок, чтобы поцеловать.
— Надо выбираться отсюда!
Струя дыма ворвалась в каюту, и они закашлялись. Энглиш выглянул в коридор: полон дыма, а жар стал невыносимым.
— Пойдемте, Лоис. Здесь нельзя оставаться.
Они побежали к лестнице.
Красный свет разливался на месте, где находился руль. Жар на палубе был так силен, что Энглишу пришлось прикрыть лицо рукой, чтобы хоть что–нибудь разглядеть в плотном дыму. Он отчетливо слышал гул пламени, которое пожирало палубу, неумолимо приближаясь к ним.
Он осторожно вылез на палубу, Никаких следов Шермана.
— Лоис! — позвал он вполголоса.
Девушка быстро присоединилась к нему.
— Нигде не видно. Идем.
— Вот ваш пояс, — сказала она, протягивая ему спасательный пояс.
Он взял — и увидел Шермана, вынырнувшего из дыма. Энглиш выпустил пояс, схватил Лоис на руки и бросил ее в воду. В этот момент Шерман заметил его.
Энглиш отскочил в сторону, изловчился и бросил в воду катушку. Когда он положил руку на планшир, чтобы прыгнуть в море, Шерман выстрелил.
От страшного удара в бок Энглиш не удержался на ногах и плашмя свалился на раскаленную палубу.
Мокрая одежда задымилась, а когда он приподнялся, кожа ладоней прилипла к палубе. Он покатился к борту и попытался перевалиться через планшир.
Шерман бросился к нему, схватил за щиколотку и оттащил назад.
— Не удерешь! — закричал он с демоническим смехом. — Поджаришься вместе со мной! Ну, что теперь, Энглиш? Как тебе нравится преддверие милого ада, а?
Ник резко ударил ногой — и достал Шермана; тот упал и покатился по палубе. Пистолет вылетел из рук, но прежде он успел нажать на спуск, и пуля, прожужжав рядом с головой Энглиша, ударилась в мачту.
Энглиш кинулся на Шермана, стараясь прижать его к палубе.
С перекошенным от боли и бешенством ртом Шерман, подобрав пистолет, начал вскидывать руку — но Энглиш перехватил его запястье обеими руками и прижал кисть врага к металлической обшивке.
Шерман завыл — раскаленный металл впился в тело. Несколько секунд Шерман молотил Ника кулаком по лицу, но так и не смог заставить ослабить захват. Пальцы разжались, и пистолет выпал за борт.
Энглиш вскочил — но темная вспышка боли от раны на несколько секунд погасили сознание.
Очнулся он от жара и удушья: снизу — раскаленная палуба, а сверху — Шерман; упираясь коленями в грудь Ника, он вцепился в горло.
Энглиш схватил убийцу за руки и, вывернув, оторвал от своей шеи. Шерман снова протянул руки к горлу, но сильный удар Ника отбросил убийцу в клубы дыма. Не дожидаясь повторной атаки, Ник перевалился через планшир и тяжело рухнул в море.
Но холодная вода удержала уходящее сознание; Ник вынырнул и перевернулся на спину.
Яхта пылала, освещая море словно огромный факел.
— Ник!
Чья–то рука коснулась его плеча. Энглиш повернулся — Лоис! В другой руке она держала пояс с привязанной магнитофонной катушкой.
— Ты ранен?
— Ничего, — ответил Энглиш, — обойдется. Что с Шерманом?
— Я думаю, что он еще на борту.
Энглиш протянул руку и схватил спасательный пояс, чтобы удержаться на воде. Ноги висели, как гири.
— Останься около меня, Лоис, — попросил он. — Я ранен…
— Я буду поддерживать тебя. Не выпускай пояс.
Когда он переворачивался на спину, то заметил подплывающего Шермана.
— Осторожно! — закричал Энглиш, отталкивая Лоис подальше от себя.
В тот же миг рука Шермана сжала плечо Энглиша.
— Мы пойдем на дно вместе! — пронзительно завопил он. — Это конец, Энглиш!
Ник пытался ударить его, но у него не хватило сил. Он не смог оттолкнуть сумасшедшего, и почувствовал, как пальцы противника оставили его плечо и добираются до горла.
Они погрузились вместе. Шерман душил. Лоис, видя, как они исчезли под водой, попыталась нырнуть за ними, но пробковый пояс тут же вытолкнул ее на поверхность. Она судорожно пыталась развязать узлы, чтобы освободиться от него, но веревки разбухли в воде.
Вода забурлила. Лоис увидела обоих мужчин, тела которых по–прежнему были тесно сплетены; они вынырнули несколько в стороне. Она видела, как рука Энглиша потянулась к лицу Шермана и его пальцы вонзились в глаза противника. Потом море снова сомкнулось над ними.
Она ждала, и сердце ее готово было разорваться от страха за Ника.
На темной глади моря вспенивались пузырьки воздуха. Прошло несколько мучительных секунд — снова сражающиеся появились на поверхности. Шерман, казалось, одерживал верх: его руки и ноги плотно обвивались вокруг Ника, который тщетно пытался освободиться.
Она поплыла к ним — и опоздала. Сплетенные тела исчезли под водой, когда до плеча Энглиша оставались считанные сантиметры.