CANTO XIII Кун шелмимо династического храмав кедровую рощуи спустился к реке.И с ним были Жань Цюи Дянь, говорящий тихо.И: «Все мы незнатны, — сказал Кун. —Может, вам заняться колесницами?Тогда вас узнают,Или, может, мне заняться колесницами,а может, луком?Или произнесением публичных речей?»И Цзылу сказал: «Я бы оборону привел в порядок»,И Жань сказал: «Если б провинцией правил,То получше б навел в ней порядок».И Чи сказал: «Я бы маленький храм предпочел в горах,с благочинным порядкоми уместным ритуала свершением».И Дянь сказал (пальцы на струнах люни —низкий звук все звучал,хоть рука и покинула струны —и, как под листьями дым, таял звук,и он провожал его взглядом):«Старая купальня,И мальчики плюхаются с настила,Или сидят на траве, играя на мандолине».И Кун на всех разделил улыбку.И Гунси Хуа пожелал узнать:«Кто ж верно ответил?»И Кун сказал: «Все, все ответили верно,ибо каждому по его природе».И Кун указал тростью на Жун Яна.(Жун Ян был его старшим.)Жун Ян сидел на обочине, притворясьсобирателем мудрости.И Кун сказал:«Ты, старый дурень, ну-ка вставай,Поднимись и найди себе дело».И Кун сказал:«Нужно уважать дар младенца,как только вдохнет он чистый воздух,но кто и в пятьдесят ничего не постиг,уважения не стоит».И еще: «Когда князь соберет вкруг себявсех мудрецов и художников, не найти егосокровищам применения достойней».И Кун сказал, и даже написал на листьях дерева бо:«Если внутри человека нет порядка,порядку не выплеснуться наружу.И если внутри человека нет порядка,Не будет порядка в семействе его.И если у князя нет порядка внутри,не навести порядка ему во владениях».И Кун дал миру слова «порядок»и «братство»И ничего не сказал о «жизни после».И он сказал:«Всякий может достичь излишка,легко стрелять мимо.Трудно устоять посредине».И они сказали: «Если кто совершит убийство,Должен отец его защитить и спрятать?»И Кун сказал:«Должен».И Кун отдал дочь Гунье Чану,Хоть в тюрьме бывал Гунье Чан.И он отдал племянницу Нань Жуну,Хоть от дел отставили Нань Жуна.И Кун сказал: «Ван правил с умеренностью,И в его дни содержалась в порядке держава.И даже я помнюдень, что оставил пробел летописцам,потому, говорю, что не знали, о чем писать.Но прошло, боюсь, это время —день, что оставил пробел летописцам,но прошло, боюсь, это время».И Кун сказал: «Без характера вамне сыграть на инструменте этомили музыку исполнить, годную для од.Ветер сдувает цветы абрикосас востока на запад.И устал я удерживать их от паденья».Перевод А. Гениса