— Тони! — уточнил он с горьким упреком, словно она обидела его до глубины души. — Почему вы заговорили так официально? Это для меня неожиданность. И что за спешка?
— Вы очень привлекательны, и я не могу покинуть вас вот так сразу. Я хочу узнать вас получше…
— Вы и так знаете меня, мистер Морсби, — резко возразила она. — И вряд ли вам удастся узнать обо мне что-нибудь новое. Мне было приятно провести с вами вечер, но думаю, нет необходимости одаривать меня вашей особой благосклонностью. Я уже предполагала сама заплатить за свой ужин и с готовностью оплачу ваш бензин, если вы того желаете.
— О, какие жестокие слова, — воскликнул он. — Чем же я вас обидел? Неужели я бы мог позволить вам заплатить за ужин…
— Я рада сделать это, если так будет спокойнее.
Он нахмурился, пытаясь разглядеть в темноте выражение ее лица.
— Разве в Австралии, когда мужчина приглашает девушку в ресторан, девушка платит сама?
— Она делает это, если хочет сохранить с ним дружеские отношения.
— Что это значит?
— То, что я сказала. Дружеские отношения.
Она наконец сумела открыть дверцу и быстро выбралась из машины.
— Спокойной ночи, мистер Морсби… и еще раз спасибо.
Позволив ей выйти из автомобиля, он и сам открыл дверцу, быстро обежал вокруг машины и очутился прямо перед Каприсией, преграждая ей путь. Она скорее почувствовала, чем увидела обращенный на нее взгляд, полный укоризны.
— Я вам не нравлюсь, вот в чем дело, — упрекнул он свою спутницу.
— Напротив, я хорошо отношусь к вам. — Каприсия уже начала терять терпение. — Но поймите, я устала. Позвольте же мне войти в собственный дом.
Он взглянул вверх на темные окна.
— И вы не пригласите меня на чашку кофе? Или на бокал шерри?
— Мне кажется, мистер Морсби, сегодня вы уже достаточно много выпили.
Он внезапно захохотал, словно она сказала что-то невероятно остроумное.
— Вы странная… но ужасно привлекательная. Мне больше всего нравятся в женщинах их странности. А ваши делают вас непохожей на остальных.
Он потянулся рукой к ее щеке, она отшатнулась, и он нахмурился.
— Сколько должно пройти времени после знакомства с мужчиной, чтобы вы разрешили ему вас поцеловать? — спросил он с любопытством.
Похоже, его на самом деле заинтересовал этот вопрос.
— Я не разрешаю мужчинам целовать себя.
— Но для кого-то вы делаете исключение?
— Я ни для кого не делаю исключений.
Он снова рассмеялся.
Интересно, сколько резкостей надо наговорить, чтобы заставить его уйти и получить наконец возможность попасть домой, подумала Каприсия. Но к ее большому удивлению, следующие его слова выразили чрезвычайное удовольствие:
— Что же, этому я рад… очень рад.
И не успела она понять, что задумал Тони, как он схватил ее за плечи и неловко поцеловал. Поцелуй пришелся в щеку. Это страшно разозлило ее… еще больше, чем когда застал ее врасплох и вызвал взрыв негодования своим поведением Ричард Винтертон.
Винтертон поцеловал ее так, словно имел на это право. Поцелуй Морсби был неуверенным и опасливым, как рискованный опыт.
Этот свой опыт он попытался повторить, но она оттолкнула его от себя с такой силой, что и без того нетвердо держащийся на ногах Тони потерял равновесие и чуть не растянулся перед ней на дорожке. В конце концов, не растянулся он лишь потому, что помешала машина, которая задержала его падение, и Морсби ухватился за нее, ища опоры.
Не испытывая ни малейших угрызений совести, Каприсия повернулась, взбежала по ступеням и схватилась за массивную дверную ручку. К счастью, дверь незамедлительно распахнулась. Оказавшись внутри, она первым делом ощупью, так как в холле было темно, закрыла дверь на цепочку и двинулась к лестнице, спеша подняться в свою комнату.
Когда она поднялась по лестнице, на галерее со стороны апартаментов Ричарда Винтертона показалась темная фигура, которая небрежно кивнула ей. Это и был сам Винтертон. Проходя мимо нее, он мельком бросил взгляд на ее вечернее шелковое платье.
— Приятно провели время? Жаль только, что ваши кавалеры так легко теряют голову. Вам стоит научиться приводить их в чувство хорошим ударом в ухо, а не просто хлопать по щекам или швырять на автомобиль. Такие привлекательные девушки, как вы, рано или поздно оказываются в подобных ситуациях, и тут ничего так не помогает, как пара приемов дзюдо.
Каприсия почувствовала, как краснеет от удивления и неловкости. Несмотря на полумрак галереи, она разглядела, что его глаза смотрят на нее откровенно насмешливо. И уже в который раз она подумала, какие они у него неприятные.
— Вы… подсматривали за мной из окна! — воскликнула она, пораженная тем, что такой взрослый человек, как он, мог опуститься до подобной низости. — Вы шпионили за мной!
— Ночь такая лунная…
Он сделал паузу и продолжил, будто дразня ее:
— Я люблю глядеть на звезды. Могу часами разглядывать их, если у меня нет другого занятия. А сегодня как раз выдался свободный вечер, и я изучал звездное небо.
— Предпочитаю, когда называют вещи своими именами. Признайтесь лучше, вы услышали, как подъехала машина, и стали смотреть из окна.