– Благодарю вас, но нет. – Куинси снова поправил свои очки.
– Но почему? Это было бы очень удобно. К тому же вы сэкономили бы.
– Удобно для вас, но не для меня. Могу ли я получить аванс сейчас? Меня устроят десять шиллингов.
– Какой дерзкий юнец, – пробормотал Синклер, открывая средний ящик стола в поисках шкатулки с деньгами. Взглянув на Куинси, спросил: – Вы наведи порядок и во всех ящиках?
– Да, разумеется.
Синклер поднял крышку незапертой шкатулки и уставился на лежавшие в ней деньги.
– Полагаете, я мог бы? – Куинси тихо вздохнул. – Список соискателей из агентства по найму лежит сверху в левом ящике. Предлагаю вам еще раз встретиться с некоторыми из них. Всего хорошего, милорд. – Нахлобучив шляпу, он направился к двери.
– Куда вы?
Куинси остановился и медленно обернулся.
– Хотите, чтобы я вывернул карманы?
– Нет, – ответил Синклер. – Не думаю, что в этом есть необходимость.
– Вот и хорошо. Я бы не сделал этого, даже если бы вы попросили.
Синклер попытался скрыть улыбку.
– Я так и думал. Но я все еще не знаю, почему вы уходите.
Молодой человек снова вздохнул.
– Я понимаю, что требуется время, чтобы завоевать уважение и доверие. Но я не стану работать на того, кто с самого начала не доверяет мне. Всего хорошего, милорд.
– Подождите! – Синклер, прихрамывая, пересек комнату и преградил юноше дорогу. Похлопав его по плечу, сказал: – Я решил, что мне нравится ваша дерзость. Я хочу, чтобы вы остались.
– Нет. – Куинси просиял. – По крайней мере, не сегодня. Но утром я вернусь.
– Прекрасно. Возьмите десять шиллингов и заплатите своей квартирной хозяйке, а потом зайдите к моему портному.
– К вашему портному, милорд? – Куинси вспыхнул и в смущении пробормотал: – Если вы не против, у меня уже есть... м-м... портной. Правда, я давно не посещал... его.
– Как пожелаете. Только замените ваш сюртук – его уже пора отдать старьевщику. – Синклер отступил на шаг и окинул юношу взглядом. – Господи, дружище, да ваш прежний хозяин был, похоже, ужасным скрягой. Когда вы в последний раз покупали ботинки? Или вы, быть может, хорошо питались? Весьма сомнительно.
Юноша молчал, и граф продолжал: – Сходите к своему портному, если вам так больше нравится, но завтра по дороге сюда не забудьте зайти к моему сапожнику. – Он написал адрес на обратной стороне визитной карточки и протянул ее Куинси.
– С-спасибо, милорд. – Молодой человек поклонился и поспешно вышел из комнаты.
– Харпер! – крикнул Синклер, когда захлопнулась входная дверь.
Дворецкий вошел в библиотеку.
– Слушаю, милорд.
– Поздравь меня. Я заполнил половину вакансий в нашем штате.
– Полагаю, это требует тоста, милорд. Означает ли это, что вы вскоре начнете опрашивать горничных?
– Да, бренди прекрасно подойдет. А насчет горничных – нет. Пока что нет. Не думаю, что беседы с горничными будут столь же интересны, как беседа с мистером Куинси.
Дворецкий кивнул:
– Как пожелаете, милорд.
Куинси шел домой в сгущавшихся сумерках, поеживаясь от пронизывающего мартовского ветра и дождя. По дороге он зашел купить ткани для сюртука, брюк, и двух рубашек, к тому же выбрал отрез узорчатого муслина. Затем он еще несколько раз останавливался, чтобы купить картофель, сыр и баранью ногу.
Едва Куинси переступил порог квартиры на третьем этаже, как молоденькая брюнетка с косичками выхватила из его рук один из свертков.
– У тебя есть работа! У тебя есть работа! – восклицала девушка. Подхватив Куинси под руку, она закружилась с ним по комнате, так что ее юбки взметнулись в танце.
– Да, Мелинда, теперь у меня есть место. Перестань же, наконец, танцевать, пока снова не начала кашлять. Ох, даже у меня голова закружилась. А моя работа – это и для тебя занятие. Граф не желает видеть меня в лохмотьях. Ты сможешь закончить сюртук к утру, если я помогу тебе? – Куинси положил на стол рулон темно-синей шерсти.
– Если ты поможешь? Но ты же...
– Джо, это ты? – раздался голос из соседней комнаты.
– Да, бабушка.
– Иди сюда, дитя мое. Я жду тебя целый день.
Куинси и Мелинда переглянулись, после чего Куинси направился в соседнюю комнату.
– Садись рядом со мной и расскажи мне все, – сказала пожилая женщина, сидевшая на кровати.
– Я знала, что работа секретарем у папы однажды поможет тебе разрешить наши трудности, – сказала Мелинда; она тоже вошла в комнату и положила свертки на стол.
– Лорд Синклер именно такой, как мы думали? – спросила бабушка, усаживая Куинси рядом с собой.
– Да, и вы были абсолютно правы. Похоже, моя дерзость понравилась ему больше, чем мне.
Бабушка рассмеялась:
– Я знала, что это на него подействует. Он ненавидит лягушатников почти так же, как когда-то ненавидел его дед. Да, вот этот мужчина действительно ценил красивые ножки! Мне все-таки хотелось бы найти какой-нибудь другой выход, но все же я рада, что вышло именно так, как мы задумали. А может, он что-нибудь заподозрил?
– Нет, уверена, что нет, – ответила Джозефина. Бабушка привлекла внучку к себе и обняла.
– Умница, хорошая девочка.
Глава 2