Андерс поставил Майю на ноги. Она крепко обняла Бамсе. Вид у нее был испуганный. Андерс присел перед ней на корточки и сказал так весело, как только мог:
— Садись ко мне на плечи! Будем играть в лошадку!
Майя сунула в рот большой палец и кивнула. Она поспешно вскарабкалась ему на плечи, не вынимая пальца изо рта и не выпуская Бамсе. Андерс осторожно начал спускаться.
Что — то изменилось в самой лестнице — ее направление. Андерс не понимал, куда идет, потому что вокруг был сплошной туман. Он плотнее сжал колени Майи, боясь, что споткнется. Внезапно он поскользнулся и неловко упал. Майя тоже упала на бок, но ухитрилась приземлиться на Бамсе.
Она не плакала и не кричала. Она сидела, широко раскрыв глаза, обняв медведя и сунув большой палец в рот. Андерс протянул руку и коснулся ее, проверив, что с ней ничего не случилось. Она по — прежнему смотрела на него, но ничего не говорила.
Птицы больше не летали вокруг острова. Они сбились в стаю и беспокойно двигались на льду взад — вперед, как будто ожидая чего — то. Чего они ждут так напряженно?
— Милая…
Андерс отвязал от талии комбинезон и положил его рядом с Майей. Она все еще сидела, подтянув колени и не вынимая пальца изо рта. Она смотрела на него так, что ему стало не по себе. Андерс попытался надеть на нее комбинезон. Майя вяло сопротивлялась.
— Дорогая, холодно. Ты должна надеть комбинезон.
Она резко покачала головой. Андерс старался, чтобы его голос звучал ровно.
— Ну, давай же, дорогая. Иначе ты замерзнешь. Надевай комбинезон, прошу тебя.
Майя вынула палец изо рта и снова покачала головой:
— На самом деле мне не холодно. А где мама? Пусть она тоже придет.
— Хорошо, — сказал Андерс, — мама тоже придет. Она потом придет… попозже.
Майя скептически оглядела свои руки:
— У меня ладошки грязные.
— Мы должны идти, — сказал Андерс в отчаянии.
Он снова поднял Майю на руки. Она обхватила руками его за шею, Бамсе оказался зажатым между ними. Гул с моря нарастал и становился зловещим.
Андерс с трудом добежал до лодки. Во льду уже образовывались трещины. Птицы взвились в воздух и взволнованно кричали. Казалось, они с ужасом взирали сверху на темную воду, проступавшую в трещинах льда.
Лодка устремилась вперед. Майя прильнула к борту и рассмеялась. Теперь поездка на лодке казалась ей забавной.
— Быстрее! Быстрее! Папа, давай!
Андерс покачал головой. Майю совершенно не беспокоило то, что происходит вокруг. Главное, что ей было весело. Так было всегда.
Послышался резкий треск. Андерс обернулся. Восточная часть острова погружалась в воду.
И тут Андерс заметил комаров. Целый рой. Они летели прямо на них со стороны моря.
Андерс повернулся к Думаре. Комар ничего не может сделать человеку, тот убьет его одним хлопком. И совсем другое дело — тысячи комаров. Или даже не тысячи. Десятки тысяч, миллионы.
Лодка наконец достигла причала. Андерс помог Майе выбраться и снова оглянулся.
Около Ховастена теперь был новый остров, намного больше и шире его по меньшей мере в пять раз. Господи, что тут происходит?
По морю прошла дрожь. Причал задвигался под его ногами. И Ховастен, и другой остров исчезли. Линия горизонта начала меняться прямо на глазах. Андерс подхватил Майю на руки и побежал к берегу. Около магазина стоял Мате и смотрел в бинокль. Его жена Ингрид стояла рядом. Мате опустил бинокль и, покачав головой, сказал ей что — то.
— Эй! — закричал Андерс. — Мате! Эй!
Мате увидел его:
— Андерс! Андерс, это же Майя!
Андерс поднялся на причал.
— Да, Майя, — выдохнул он, — включай пожарную сигнализацию, сейчас же! Ну же, давай!
— Андерс, погоди… что случилось?
— Мате, пожалуйста, поверь мне. Посмотри на линию горизонта.
Мате посмотрел на море, и его челюсть отвисла. Он бросился в сарай и включил сигнализацию.
— Никого нет, — пролепетал он, — слава богу, на острове, кажется, никого нет.
Дети были еще в школе, а жители Думаре — на работе.
Андерс обернулся.
Всего в нескольких сотнях метрах от берега поднималась огромная волна. Несмотря на то что теперь Андерс был на берегу, волна была такой высоты, что закрывала собой полнеба и Ховастен. Майя обхватила его за шею.
— Папа, мы утонем? — спросила она.
— Нет, дорогая, — сказал Андерс, поднимаясь вслед за Матсом и Ингрид на ближайший пригорок, — не утонем. Теперь уже нет. Все будет в порядке, вот увидишь. Не бойся, папа с тобой, милая.
— А мама? С мамой все будет в порядке?
— Мама далеко отсюда. Она в безопасности.
— Почему она далеко? Почему она не с нами?
Из домика неподалеку от магазина выглянула пожилая пара.
— Где горит? — спросил старик взволнованно.
— Ничего не горит, — крикнул Мате. — Приближается волна! Уходите отсюда как можно скорее.
Старик посмотрел на море, и его глаза расширились. Он схватил жену за руку:
— Астрид, уходим!
Волна налетела на остров с оглушительным грохотом. Майя что — то запищала. Андерс подхватил ее и бросился в сторону леса.
— Папа, смотри!
Он обернулся. Новая волна, еще больше предыдущей, налетала на остров. Сараев около причала уже не было.