— Быть может, он уехал на шлюпке ловить жемчуг? — высказал предположение Сальватор.
Бальтазар пересчитал шлюпки, брошенные на берегу и оставшиеся на борту шхуны.
— Лодки все, — со вздохом сказал он.
Кристо осмотрел поверхность моря и увидал, что из воды торчат верхушки мачт.
— А не находится ли Ихтиандр в этом затонувшем корабле? Быть может, Зурита польстился на затонувшие сокровища и отправил туда Ихтиандра? — сказал он.
Бальтазар поднял цепь, лежавшую на палубе, с обручем на конце:
— Зурита опускал Ихтиандра в море на цепи. Это — несомненно. Без цепи Ихтиандр уплыл бы. Нет, он не может находиться в потонувшем корабле.
— Да, — задумчиво сказал Сальватор. — Мы победили Зурита, но наша победа неполная. Осмотрим берег, а потом вернемся сюда…
XIV. Нежданная свобода
Преследователи Зурита не знали о событиях, происшедших на «Медузе» в это утро.
Матросы всю ночь шептались по углам, и к утру ими было принято решение: при первом удобном случае напасть на Зурита, убить его и овладеть Ихтиандром и шхуной.
Рано утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и «Медуза» медленно подвигалась вперед, делая не более трех узлов[36]
в час.Зурита всматривался в какую-то точку на океане.
— Странно! — сказал они взглянул в бинокль. Сомнения не было. Со дна океана торчали мачты затонувшего корабля.
Вскоре Зурита заметил плававший на поверхности спасательный круг.
Зурита распорядился спустить шлюпку и выловить круг.
Когда круг был поднят, Зурита прочитал на нем: «Мафальду».
— «Мафальду» потонул! — удивился Зурита. Он знал этот большой американский почтово-пассажирский пароход. На таком пароходе должно быть немало ценностей. Что если бы Ихтиандр добыл с затонувшего парохода эти ценности? Но хватит ли длина цепи? Конечно, нет… Если же отпустить Ихтиандра без цепи, он не вернется… Зурита задумался. Жадность и опасения потерять Ихтиандра боролись в нем.
«Медуза» медленно приближалась к торчавшим из воды мачтам.
Матросы столпились у борта. Ветер утих совершенно, паруса повисли, «Медуза» остановилась.
— Я одно время служил на «Мафальду», — сказал один из матросов. — Большой пароход. Хороший. Целый город. А пассажиры все такие важные американцы…
— Полные чемоданы денег?
— Уж наверно!
Мысль Зурита усиленно работала:
«Такой прекрасный пароход, разумеется, скоро будет поднят. Надо спешить, пока не начались работы по подъему судна».
Зурита приказал бросить якорь. Затем он сошел в каюту, что-то написал и с листком бумаги прошел в каюту Ихтиандра.
— Ты умеешь читать, Ихтиандр? Гуттиэрэ прислала тебе записку.
Ихтиандр взял записку и прочитал:
Ихтиандр никогда не получал писем от Гуттиэре и не знал ее почерка. Он очень обрадовался, получив это письмо, но тотчас задумался. Что, если это хитрость Зурита?
— Почему Гуттиэрэ сама не скажет мне этого? — спросил Ихтиандр, указывая на записку.
— Она не сбвсем здорова, — ответил Зурита, — но ты увидишь ее, как только вернешься.
«Зачем Гуттиэрэ ценности? — продолжал думать Ихтиандр. — Быть может, она хочет отдать их через Ольсена тем бедным людям? «У Гуттиэрэ золотое сердце», — вспомнил Ихтиандр слова Ольсена. — Да, это возможно. Гуттиэрэ хочет помочь голодным».
— Я согласен, — сказал Ихтиандр.
Зурита вздохнул с облегчением. «Этот мальчик не обманет», — подумал Педро.
— Тогда идем скорей!
Ихтиандр быстро поднялся на палубу и бросился в море.
Матросы сразу поняли, что Ихтиандр отправился за потонувшими сокровищами. Это еще больше разожгло их жажду. Они переглянулись, и каждый прочитал в глазах другого:
«Пора!»
…В то время как на поверхности моря люди боролись за обладание Ихтиандром, сам он исследовал затонувший корабль.
Через огромный люк верхней палубы юноша проплыл вниз, над трапом, который напоминал лестницу большого дома, и вплыл в обширный коридор. Здесь было почти темно. Только слабый свет проникал сквозь двери…
Ихтиандр вплыл в одну из раскрытых дверей. Большие круглые иллюминаторы освещали огромный салон, который мог вместить не одну сотню людей. Ихтиандр уселся на роскошную бронзовую люстру и посмотрел вокруг.