Читаем Человек и джентльмен полностью

ДЖЕННАРО(Неуклюже совершает пол — оборота и направляется влево, прыгая на одном носке и одной пятке): Ой! Ой! Ой-ой! Ой-ой! Ой-ой! Пошел, пошел. (Уходит вместе с Карло)

МАТИЛЬДА: Бедняжка, смотреть на него жалко!

БИЧЕ(начинает смеяться): Какой забавный тип!

МАТИЛЬДА: Он так страдает, а ты смеешься.

Биче, продолжая смеяться, идет в сад

АССУНТА(появляется): Разрешите? В прихожей какой-то синьор: он хочет поговорить с вами.

МАТИЛЬДА: Кто такой?

АССУНТА: Он дал мне визитную карточку. (Протягивает Матильде визитную карточку на маленьком серебряном подносе)

МАТИЛЬДА(читая визитную карточку): Кто такой? Я его не знаю. Он хочет поговорить именно со мной?

АССУНТА: Да, больше того, он сказал: «Передай синьоре, что она должна меня принять, во что бы то ни стало, я должен поговорить с ней по очень срочному делу, оно касается ее дочери Биче».

МАТИЛЬДА(озабоченная): Моей дочери? Кто же это такой? Пригласи его.

Ассунта уходит вправо. Матильда с нетерпением смотрит на дверь.

Пауза

АССУНТА(появляясь справа): Проходите. Вот синьора.

Альберто входит, Ассунта уходит

АЛЬБЕРТО(торжественно): Синьора Матильда Боцци? Имею ли я честь находиться в вашем присутствии?

МАТИЛЬДА: Несомненно.

АЛЬБЕРТО: Я так и думал. Очень рад. Синьора, простите, что я вас побеспокоил, но дело серьезное, неотложное.

МАТИЛЬДА: Вы меня пугаете. Садитесь, пожалуйста.

АЛЬБЕРТО(садится): Благодарю. Синьора, я понимаю: то, что я собираюсь вам открыть, весьма серьезно, но я прошу вас встретить удар мужественно.

МАТИЛЬДА: Короче говоря, в чем дело? Горничная сказала, будто вы хотите поговорить о моей дочери. Говорите же, прошу вас.

АЛЬБЕРТО: Синьора, я скажу вам все, только пообещайте мне отнестись спокойно.

АЛЬБЕРТО: Прошу вас, синьора. Сердце у вас крепкое?

МАТИЛЬДА: Да. а почему вы спрашиваете?

АЛЬБЕРТО: Сообщаю вам, что благодаря вашей дочери Биче в скором времени вы испытаете величайшее блаженство: вас будут величать бабушкой! (бабуленькой)

МАТИЛЬДА: Я знаю.

АЛЬБЕРТО: Бабушкой!

МАТИЛЬДА: Я знаю.

АЛЬБЕРТО: Вы знаете?

МАТИЛЬДА: Да.

АЛЬБЕРТО: И вы знаете все?

МАТИЛЬДА: Что. все?

АЛЬБЕРТО: Синьора, вы не знаете имени отца вашего будущего внука.

МАТИЛЬДА: О чем вы говорите? Я знаю, кто отец.

АЛЬБЕРТО: Знаете, кто отец?

МАТИЛЬДА: Разумеется!

АЛЬБЕРТО: Значит, вы меня знаете?

МАТИЛЬДА: То есть как?

АЛЬБЕРТО: Синьора, я отец вашего будущего внука. Ваша дочь моя любовница вот уже три месяца. Я джентльмен и выполню свой долг. Я имею честь просить у вас руки вашей дочери Биче.

МАТИЛЬДА: Синьор, моя дочь замужем!

АЛЬБЕРТО: Замужем! (Смеется) Но, возможно, вы ничего не знаете. Напишите своей сестре Маргарите в Калабрию.

МАТИЛЬДА: Вот видите, вы ошибаетесь. У меня в Калабрии нет родственников.

АЛЬБЕРТО: Тогда тетушке Марианне.

МАТИЛЬДА: Какой тетушке Марианне?..

АЛЬБЕРТО: Тетушке Марии.

МАТИЛЬДА: У меня нет сестер.

АЛЬБЕРТО: Вспомните, как следует.

МАТИЛЬДА: Как? По — вашему, я не помню членов своей семьи?

АЛЬБЕРТО: Синьора, я могу вам гарантировать.

МАТИЛЬДА(перебивая его): Хватит, синьор, уходите!

АЛЬБЕРТО: Но я.

МАТИЛЬДА: Уходите.

Альберто направляется к двери. Из глубины появляется Биче с букетом живых роз

БИЧЕ(направляется к матери, не замечая Альберто): Мама, эти розы я сорвала для тебя!

АЛЬБЕРТО(видит девушку, бесконечно рад): Я не ошибся! Это Биче!

МАТИЛЬДА: Как?

АЛЬБЕРТО: Биче, Биче, прости меня! Да, верно, ты запретила мне приходить сюда, но я узнал адрес и пришел.

Карло появляется слева, прячется и прислушивается

Я рассказал твоей матери, что вот уже три месяца мы с тобой любовники, что мы любим друг друга, и я хочу на тебе жениться. Твоя мать говорит, будто ты замужем, но это неправда, это не может быть правдой. Зачем было тебе меня обманывать? Скажи, что это неправда, скажи, что ты любишь меня так же, как я люблю тебя!

КАРЛО(набрасываясь на Альберто): Мерзавец!

МАТИЛЬДА(сдерживая его): Ради бога!

Альберто опешил: правда для него оказалась настоящим ударом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия