Читаем Человек из стали полностью

— Джентльмен представился мистером Смитом, сказал что заядлый охотник и хочет вступить в клуб. Мистер Томпсон спросил у него, есть ли у него рекомендации и тот ответил, что клуб ему рекомендовал хороший товарищ, Роджер Бейкер и протянул его визитку. Мистер Томпсон сказал, что это хорошая рекомендация для вступления в наш клуб, у нас один из лучших клубов в Лондоне и без рекомендаций сюда не попасть, но другу мистера Бейкера он с удовольствием пойдёт навстречу. Посетитель посетовал, что приехал совсем недавно и в силу некоторых обстоятельств не смог привезти сюда свои ружья. Мистер Томпсон предложил приобрести ружьё у нас, сказал что у нас очень хороший выбор, здесь можно найти самые новые и современные образцы. Гость обрадовался и спросил какое-то странное оружие, я никогда о таком не слышал.

— Что за оружие?

— Ему было нужно плазменное ружье.

— Как вы сказали Джим? Плазменное ружье?

— Именно так сэр! Он так и сказал, фазовое плазменное ружье, диапазон сорок ватт. Даже представить себе не могу, что это такое.

— Действительно, тарабарщина какая-то. Что было дальше?

— Мистер Томпсон ответил, что такого у нас нет, есть только то, что на витрине. Тогда джентльмен попросил дать ему посмотреть винтовку "Винчестер", он сказал, что предпочитает многозарядные ружья. А потом я услышал как зашуршала бумага, словно от рвущейся упаковки, затем клацнул затвор заряжаемого оружия. Мистер Томпсон сказал, что заряжать оружие в магазине нельзя, джентльмен возразил, сказал что можно, после чего прогремели выстрелы. Я испугался и спрятался в шкаф.

— Долго ты прятался в шкафу?

— Нет сэр, не долго. Мужчина немного походил по залу, затем зашел сюда, здесь он был пару минут, не больше, снял с полок несколько коробок, что-то забрал и вышел.

— Посмотри внимательно Джим, что-то пропало из магазина?

Джим внимательно огляделся, затем заглянул в подсобное помещение:

— Да сэр, пропали два новых рычажных винчестера, ружье двенадцатого калибра и нарезная винтовка. Еще пропал револьвер мистера Томпсона. Здесь, в ящике стола, мистер Томпсон держал свой револьвер и патроны к нему, сейчас их нет. На полках не хватает нескольких упаковок с патронами, как раз для новых ружей. Еще не хватает двух кожаных чехлов для ружей и саквояжа мистера Томпсона, он всегда оставлял его вот здесь, на комоде, а сейчас тут пусто!

— Замечательно. Теперь скажи мне Джим, как выглядел этот джентльмен?

— Очень высокий, сильно выше шести футов. Очень плотный, телосложением похож на мистера Бейкера, такой же здоровяк, а вот лица его я не разглядел, я видел его в основном со спины!

— Во что он был одет?

— Тёмно-серое пальто, тёмные брюки, на голове шляпа котелок. Обут в черные ботинки с тупыми носами. Вот ещё что сэр, он говорил с сильным немецким акцентом.

— Это был точно немецкий акцент? Не ошибаешся?

— Нет сэр, наш сосед, мистер Штайнер немец и он разговаривает с похожим акцентом.

— Как тебе показалось по голосу, молод ли был этот джентльмен, или стар? — Холмс задал молодому человеку следующий вопрос.

— Скорее, это был голос зрелого, сильного мужчины. Глухой и грубый. На голос юноши или старика совсем не похож.

— Спасибо Джим, ты был очень любезен и очень нам помог.

Лестрейд похлопал молодого человека по плечу.

— Ты сейчас останешься здесь с Патриком, ещё раз осмотришь тут всё и составишь подробный список того, что пропало. Понятно?

— Да сэр. Сделаю в лучшем виде, сэр! — Джим кивнул и в сопровождении дюжего рыжего констебля отправился в подсобку магазина.

— Замечательно! Чтож, не будем им мешать, джентльмены! Пойдёмте на улицу. Джентльмены, вы не против прогуляться со мной до участка? А заодно и побеседуем.

Мы с Холмсом ответили согласием.

— Ну, Холмс, вы удовлетворили свое любопытство? — спросил моего друга инспектор Лестрейд, когда мы вышли из магазина и не торопясь двинулись по улице в сторону полицейского участка.

— Вполне, дорогой инспектор. Довольно интересное дело. Есть в нём пара любопытных моментов.

— Неужели, Холмс? А, вы наверное уже выстроили свою запутанную и загадочную версию этого преступления, ведь вы очень любите разгадывать загадки. А вы не думаете что всё намного проще? Молодой человек работал у мистера Томпсона очень давно, а мистер Томпсон, был известен своей прижимистостью, жалование у юноши было довольно скромным. Как мне стало известно, юный Хокинс собрался учиться, вот только денег на учёбу у него нет. Семья его не богата, у него больная мать и три младшие сестры. Тех денег, что ему платил покойный, с трудом хватало на жизнь. Он потребовал прибавки к жалованию, хозяин ему отказал и тогда молодой и горячий юноша схватился за оружие и в гневе застрелил своего нанимателя! А загадочного посетителя он придумал, чтобы отвести от себя подозрения. Как вам моя версия? В жизни всё гораздо проще, уважаемый Холмс! Вы привыкли к каким-то утончённым натурам, запутанным преступлениям, тайным обществам и изощрённой мести. А у нас тут всё гораздо проще и мотивы у людей простые! Возможно, скоро мне придется арестовать этого обаятельного молодого человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги