— Вы могли бы предупредить по крайней мере. Вы могли бы объяснить, во что меня втянули. Вы могли бы сказать, с какими людьми… Его лицо было похоже на скалу Рушмор, до того, как ее превратили в скульптурный портрет президента. Оно совершенно не менялось. Ни малейшего удовольствия не получал он, глядя на мое обнаженное тело, и даже, когда… овладел мной. Он как запрограммированная машина. Вы такой же, Поль? В глубине души — такой же, да? За этой иронической маской, которая внушает мысль, что наконец-то тебе встретился кто-то, пусть опасный, но хороший, — еще одна машина, только в другом обличье. Одна, называемая Крох, другая — с этикеткой «Коркоран». Обе играют в какую-то загадочную, но уж точно паршивую игру. А маленькая барышня, наивная и простосердечная, по имени Антуанетта Вайль оказалась между ними.
Я спросил:
— Может, я мог бы чем-то помочь?
— Я уже сказала. Убирайтесь отсюда!
— Хорошо.
Я уже отправился было восвояси.
— Не беспокойтесь, — сказала она за моей спиной. — Уговор остается в силе. Пусть это поганый, грязный уговор, но я на него сама пошла и не отступлюсь. В полицию звонить не стану и вмешиваться в ваши вонючие дела тоже, что бы это ни было. Я буду молчать.
Ее голос сделался жестким:
— Но, подумав, я решила, что вы, однако, можете мне помочь, возместив убытки. Мой гардероб несколько ограничен. Джинсов с пятнами от краски полно, но не так-то уж много платьев, чтобы позволить их рвать на себе.
Я достал бумажник и вернулся к ней, положив несколько купюр на постель, все, что было с собой, кроме мелочи. Она взяла их, сосчитала и подняла на меня глаза:
— И за что же вы, думаете, заплатили, мистер Коркоран? За свою чистую совесть? — возмутилась она. — Вы человек искушенный, и прекрасно знаете — двухсот долларов это атласное платье не стоит. Оно обошлось мне всего в тридцать девять прошлым летом на распродаже. На остальное за глаза десятки хватит. Синяки сойдут, а цену на собственное достоинство, или как там еще вы захотите это назвать, я не назначаю. Держите, — она протянула три из четырех бумажек в пятьдесят долларов.
Ничего другого не оставалось, как только принять их. Я взглянул на маленькое избитое и ненавидящее лицо. Я пытался убедить себя, что решаются судьбы нации и очень важных лиц, а на другой чаше весов — лишь то, что стряслось с одной маленькой барышней, но и не пытался убедить в этом ее, потому что сам едва ли тому верил.
Я пошел к двери. Слабый звук заставил оглянуться. Она опять лежала, уткнувшись в подушку. Может быть, плакала. Уверен в этом я не был. Одно лишь знал твердо — не мне ее успокаивать. Я только задержался на миг, чтобы положить под перчатки возвращенные банкноты. Глядя на все, что творилось вокруг, легко понять — ущерб одним лишь изорванным в клочья платьем не ограничивался.
Может быть, я и пытался купить чистую совесть, как сказала она, бросив в лицо мне это обвинение. За две сотни долларов выгодная была бы сделка. Была бы, да лопнула.
7
Но размышлять о такой роскоши, как чистая совесть, явно было не ко времени. По крайней мере, она не входила в нашу экипировку. Я незамедлительно вернулся в отель и позвонил в Вашингтон через Денвер, штат Колорадо, — считалось, что я оттуда, и связь поддерживал, соответственно, через этот город. Меня сразу же соединили с Маком.
— Непредвиденные обстоятельства, сэр, — доложил я. — Насколько быстро вы можете выйти на нашу гениальную даму? Мне бы хотелось избежать этого самому, если возможно.
— Займет не более минуты, — ответил Мак. — Что передать?
— Пусть убедится, что дверь заперта. Один дикарь совсем распоясался. У меня есть еще кое-что для нее, но с этим можно обождать, пока вы выходите на связь.
Пока ожидал, я случайно взглянул на себя в зеркало. И зря. На меня смотрело совершенно чужое лицо скверного человека. Ничего утрированно дьявольского в нем не было, просто выглядел он устрашающе.
— Связь устанавливают, — в трубке снова звучал голос Мака, четко и уверенно. — Проинформируйте, пока ждем.
— Да, сэр, — согласился я. — Мы сорвали выход на контакт почти сразу. Мариасси, мягко говоря, не назовешь леди Бэрримор. То ли актерских способностей ей не хватило, то ли чего-то еще, но мне пришлось изменить весь сценарий, когда я понял, что ничего не ладится. Если она действует согласно инструкции, то ей следует в своем номере ожидать моих указаний на случай непредвиденных обстоятельств. Я хочу, чтобы вы передали — следует спуститься в бар ровно через полчаса. Это даст мне возможность осмотреться и подготовиться к ее прикрытию. Она должна выглядеть в баре несчастной и брошенной — вроде бы ее надежды на приятное времяпрепровождение в Новом Орлеане не оправдались. Я войду следом за ней. Подойду и предложу вместе выпить, как бы в знак извинения за свое нетактичное поведение. Настанет черед вина. Она сначала пригубит рюмку, сдержанно и неохотно, затем с удовольствием, а потом начнет пить без удержу. Последует сцена совращения. По крайней мере, так должно показаться любому со стороны. Вы вышли на связь? Хочу убедиться, что у нее хватило ума запереться, как велено.