Читаем Человек, который приносит счастье полностью

I have come to say goodbye, Dolly GrayIt’s no use to ask me why, Dolly GrayThere’s a murmur in the air, you can hear it every                                                            whereIt is the time to do and dare, Dolly GrayDon’t you hear the tramp of feet, Dolly GraySounding through the village street, Dolly Gray‹Tis the tramp of soldier› true in their uniforms so                                                               blueI must say goodbye to you, Dolly Gray …Hear the rolling of the drums, Dolly GrayBack from war the regiment comes, Dolly GrayOn your lovely face so fair, I can see a look of fearFor your soldier boy’s not there, Dolly GrayFor the one you love so well, Dolly GrayIn the midst of battle fell, Dolly GrayWith his face toward the foe, as he died he murmured                                                                  low«I must say goodbye and go, Dolly Gray»{4}

Он замолчал, уверенный, что этой краткой пробы его голоса вполне достаточно, и оглянулся. Но по лицам девушек понял, что ошибается. Так быстро они не отстанут от него и его голоса, который привел их в такое состояние, в каком они уже давно не бывали. Через мгновение они все хором стали бурно уговаривать его спеть еще. Дед собрался с духом, несколько раз откашлялся и затянул следующую песню:

O Father dear, I often hear you speak of Erin’s IsleHer lofty scenes, her valleys green, her mountains rude and                                                                        wildThey say it is a lovely land where a saint might dwellOh why did you abandon it? The reason to me tell.O son, I loved my native land with energy and prideTil a blight came over my crops, my sheep and cattle diedMy rent and taxes were too high, I could not them redeemAnd that’s the cruel reason that I left old Skibbereen.O well do I remember the bleak December dayThe landlord and the sheriff came to drive us all awayThey set my roof on fire with cursed English spleenAnd that’s another reason that I left old Skibbereen…{5}

Певцу приходилось то и дело останавливаться, потому что некоторые слушательницы тихонько плакали, а то и рыдали в голос, и он не знал, что ему делать. Однако ему никто ничего не говорил. Наоборот, девушки ободряли его взглядами, чтобы он ни в коем случае не прекращал петь. Дед временами косился на мэм, стоявшую у двери, но и она мечтательно смотрела в невидимый для него мир. Одна из беременных спросила:

— А ты знаешь какие-нибудь песни о любви? — и погладила его по голове.

— Конечно, знаю! Например «Дейзи Белл». Ее все знают. Если хотите, можете подпевать.

There is a flowerWithin my heart,Daisy, Daisy!Planted one dayBy a glancing dart,Planted by Daisy Bell!Whether she loves meOr loves me not,Sometimes it’s hard to tell;Yet I am longing to share the lot —Of beautiful Daisy Bell!{6}

Теперь зазвучали и голоса девушек — поначалу робко, затем увереннее и веселее, — и все вместе они спели припев:

Daisy, Daisy,Give me your answer do!I’m half crazy,All for the love of you!It won’t be a stylish marriage,I can’t afford a carriageBut you’ll look sweet upon the seatOf a bicycle made for two.{7}

Дед уже хотел запеть новую мелодию, как вдруг его перебил истошный крик женщины, словно она сошла с ума. Пока за ним не захлопнулась дверь, он видел, как другие беременные пытались удержать кричавшую.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет — его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмельштрассе — Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» — недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.Иллюстрации Труди Уайт.

Маркус Зузак

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза