— Нет, — ответил Брайс. — Нет, я не работаю по воскресеньям. — Голос его не дрогнул, но мозг начал бешено работать. Удобный случай сам шёл ему в руки. У него был наполовину оформившийся план, который родился два дня назад, и если Ньютон действительно придёт к нему домой… — Я буду рад поговорить с ним об этом. Он сказал, когда придёт?
— Нет, не сказал. — Она допила кофе и поставила чашку на пол рядом со своим креслом. «Она явно чувствует себя как дома», — подумал Брайс, но он не имел ничего против. Это была естественная непринуждённость, а не показная, как у людей вроде профессора Канутти и всех его коротко стриженых коллег в Айове.
— Он теперь почти ничего не говорит. — В её голосе появилась нотка напряжения. — На самом деле, я его и не вижу почти.
— Кроме напряжения, было в её голосе что-то мрачное, и Брайс задался вопросом, что же всё-таки могло связывать этих двоих. И тут ему пришло на ум, что её появление здесь тоже было удобным случаем — случаем, который может больше и не выпасть.
— Может, он был болен? — Только бы ему удалось её разговорить…
— Насколько я знаю, нет. Он странный. Иногда на него что-то находит. — Она уставилась на раскалённую спираль обогревателя, не глядя на Брайса. — Иногда он разговаривает с этим французом — его зовут Бриннар, — иногда он говорит со мной. Иногда просто сидит в своей комнате. Дни напролёт. Или пьёт — но по нему и не скажешь.
— А что делает Бриннар? В чём состоит его работа?
— Я не знаю. — Она бросила быстрый взгляд на Брайса, а затем снова уставилась в печь. — Я думаю, он телохранитель. — Она снова повернулась к нему, лицо её было озабоченным, встревоженным. — Знаете, мистер Брайс, он носит с собой пистолет. И вы посмотрите, как он двигается! Он такой проворный! — Она покачала головой, как это сделала бы обеспокоенная мать. — Я ему не доверяю, и не думаю, что мистеру Ньютону следует ему доверять.
— У многих состоятельных людей есть телохранители. А помимо этого он что-то вроде секретаря, не так ли?
Она коротко усмехнулась:
— Мистер Ньютон не пишет писем.
— Да уж, думаю, что не пишет.
По-прежнему глядя на обогреватель, она робко спросила:
— Не нальёте ли вы мне чего-нибудь выпить?
— Конечно. — Брайс поспешно вскочил — пожалуй, даже слишком. — Джин?
Она подняла на него взгляд:
— Да, джина, пожалуйста.
Было в ней что-то горестное, и Брайс вдруг подумал, что, наверное, она очень одинока, и, наверное, ей практически не с кем поговорить. Ему стало жаль её — эту потерянную, старомодную деревенскую жительницу, — и в то же время он пришёл в восторг от мысли, что она вполне созрела для того, чтобы вытянуть из неё нужные сведения. Достаточно будет умаслить её малой толикой джина, позволить смотреть на огонь и дождаться, пока она заговорит. Брайс улыбнулся собственному коварству.
Когда он доставал бутылку с джином с полки над раковиной, она крикнула из гостиной:
— Не могли бы вы положить в джин немного сахара?
— Сахара? — Ох ничего себе!
— Да. Ложки три.
— Хорошо, — ответил Брайс, покачав головой, и добавил: — Я забыл ваше имя.
В её голосе всё ещё слышалось напряжение — как будто она пыталась скрыть, как он дрожит, или удержаться от слёз:
— Меня зовут Бетти Джо. Бетти Джо Мошер.
В её ответе было некое кроткое достоинство, — и Брайс тут же устыдился того, что не запомнил её имя. Положив сахар в стакан и наливая в него джин, он почувствовал ещё больший стыд за то, что собирается её использовать.
— Вы из Кентукки? — спросил Брайс со всей возможной вежливостью. Он наполнил стакан почти до краёв и размешал сахар.
— Да. Я из Ирвина. Примерно семь миль от Ирвина. Это на север отсюда.
Брайс поднёс Бетти Джо стакан, и она взяла его с благодарностью, стараясь при этом выглядеть сдержанной, что было одновременно трогательно и смешно. Эта женщина начинала ему нравиться.
— Ваши родители живы? — Брайс напомнил себе, что собирался вытянуть из неё сведения о Ньютоне, а не о ней самой. Почему его мысли всё время отклоняются от главного, от самого главного?
— Мать умерла. — Бетти Джо отхлебнула джин, задумчиво покатала его во рту, проглотила и зажмурилась от удовольствия. — Я определённо люблю джин! — заявила она. — Папа продал ферму правительству для гидро… гидро…
— Гидропонной станции?
— Точно. Где делают эту противную еду из баков. Так или иначе, папа сейчас на пособии — в Чикаго, в муниципальной квартире, — как и я жила в Луисвилле, пока не встретила Томми.
— Томми?
Бетти Джо криво улыбнулась.
— Мистера Ньютона. Иногда я называю его Томми. Раньше я думала, что ему это нравится.
Брайс набрал в лёгкие воздуха и спросил, не глядя на неё:
— Как вы с ним познакомились?
Она отпила ещё один глоток джина, посмаковала его, проглотила. Затем негромко рассмеялась.
— В лифте. Я поднималась на лифте в Луисвилле — в окружную социальную службу — и Томми тоже был там. Какой же он был странный! Мне это сразу бросилось в глаза. А потом он сломал ногу прямо в лифте.
— Сломал ногу?
— Вот именно. Звучит ужасно забавно, но это именно так. Этот лифт оказался для него чересчур. Если б вы знали, какой он лёгкий…
— Лёгкий?