С трудом поднявшись на последний этаж, отдышавшись, аккуратно приоткрыв обугленную дверь, Альберт вошёл домой. У порога его встречал Чаппи, радостно виляя хвостом. Медленно проковыляв в угловую комнату, старик упал в старое пропахшее пылью кресло, найденное им в соседнем районе около свалки. Ему понадобилось почти два дня, чтобы перетащить его в своё убежище. День, чтобы донести до дома, и день, чтобы поднять на пятый этаж. А ещё у него была Роза. Она жила в небольшом, слегка треснувшем горшке. Он нашёл её около месяца назад, возле цветочного. Этот прекрасный цветок, вместе с остальными увядающими растениями, выкинули на мусорку.
Он постарался спасти все, но прижилась только Роза. В последние дни явно чувствовалось похолодание. Альберт знал, что эту зиму ему не пережить. Но это его мало волновало, он думал, что будет с Розой и Чаппи. Он не мог так просто уйти, не позаботившись об их благополучии.
– Привет, приятель, – тихо прохрипел он, почувствовав как что-то твёрдое и волосатое упёрлось в его свесившуюся с подлокотника руку. – У меня сегодня для тебя подарок.
С трудом выпрямившись в кресле, он медленно засунул дрожащую руку за пазуху и достал небольшой завёрнутый в полиэтилен лоточек. Чаппи недоверчиво опрокинул голову набок, уставясь на неожиданный подарок.
– Вот, держи, дружище, – с третей попытки Альберту удалось прорвать плотную упаковку старческими пальцами и высыпать на пол перед собакой, не верящей своему счастью девять свежих куриных филейных грудок. – Приятного аппетита.
Тяжело дыша, старик вновь провалился в тяжело застонавшее под его весом кресло, и медленно прикрыл глаза.