— Что же привело вас ко мне? — первой нарушила молчание леди Маргарет. — Вы прилетели из Нью-Йорка только для того, чтобы посмотреть на огонь в компании со всеми забытой старухой?
Вивьен показалось, что на лице аристократки на какую-то долю секунды появилось выражение невыразимой тоски, но она немедля овладела собой и бросила на гостью ледяной высокомерный взгляд.
— Моя мать была англичанкой, — начала Вивьен. — До эмиграции в Соединенные Штаты она жила в Лондоне. К сожалению, она очень рано погибла, и я ничего не успела разузнать о ее родственниках. Она рассказала мне только, что ее родители умерли, когда она была еще маленькой девочкой, и ее воспитал дядя, имени которого она не упоминала. Вся информация, которой я располагаю, — это адрес лондонской виллы.
Вивьен замолкла и украдкой смахнула набежавшие на глаза слезы. Она всегда плакала, когда думала или говорила о матери.
Леди Маргарет слушала гостью внимательно и с участием. Внезапно она наклонилась к девушке и сочувственно взяла ее за руку своей затянутой в черную лайковую перчатку рукой. Этот искренний жест вернул Вивьен самообладание.
— Мне бесконечно жаль, что вы так рано потеряли свою мать, — сказала леди Маргарет хриплым голосом, в котором звучало сочувствие. — Судьба часто жестока и несправедлива. Я тоже могу спеть об этом траурную песнь. Однако я не понимаю, почему вы обратились именно ко мне?
Вивьен взглянула прямо в глаза графини.
— Все дело в адресе, — девушка не сводила глаз с лица леди Маргарет. — Вилла, где жила моя мама в детстве, находится на Форест-роуд, 113.
Графиня откинулась на спинку кресла, сразу выпустив руку Вивьен. Ее лицо из аристократически-бледного стало мертвенно-бледным.
— Я так и знала, что этот проклятый дом обязательно напомнит о себе и о дьяволе, — тихо прошептала леди Маргарет глухим голосом. — Напрасны были все мои мольбы, чтобы Блэквуд сгорел или провалился сквозь землю!
Вивьен с удивлением посмотрела на пожилую даму: та выглядела изнуренной, бледной и подавленной. Одно упоминание о старой заброшенной вилле повергло ее в шок.
Вивьен испытала огромное облегчение, когда старый дворецкий принес поднос с чаем. Он немедленно смекнул, что произошло, поставил сервированный для чаепития серебряный поднос на столик и поспешил заняться графиней. Достав из глубокого кармана фрака чистый носовой платок, он начал заботливо обмахивать им лицо хозяйки.
— Как вы себя чувствуете, — ласково спросил дворецкий. — Вам опять что-то привиделось? Что было на этот раз?
Леди Маргарет устало повернула лицо к преданному слуге.
— Это сейчас пройдет, — прошептала она тихо. — Это не то, чего вы так опасаетесь, мой дорогой.
Дворецкий вздохнул с явным облегчением. Он подал хозяйке стакан воды и укоризненно взглянул на Вивьен.
— Как вы умудрились довести миледи до такого состояния? — спросил он строго.
Вивьен недоуменно пожала плечами: она и представить себе не могла, что одно только упоминание о заброшенной старой вилле произведет такой ошеломляющий эффект.
— Наша гостья здесь ни при чем, — ответила за девушку графиня. — Рано или поздно это должно было случиться.
Старый верный дворецкий ничего не понимал и только нервно переводил взгляд с одной женщины на другую, вытирая платком вспотевший лоб.
— Речь зашла о старой лондонской вилле, — объяснила Маргарет Шеффилд преданному слуге.
Выражение лица дворецкого сразу переменилось.
— Мисс Линдт утверждает, что бывшие обитатели виллы являются родственниками ее матери.
— Это скверно, — заявил дворецкий и бросил на Вивьен короткий испуганный взгляд.
— Может быть, вы объясните мне, наконец, что все это означает? — вспылила девушка, раздраженная затянувшейся игрой в таинственность.
Леди Маргарет бросила на Вивьен примиряющий взгляд.
— Сядьте, — приказала она. — Я вам расскажу все, что знаю. Хотя я знаю совсем немного. Но учтите: вряд ли вам понравится то, что вы узнаете о милых родственниках вашей покойной матери.
Вивьен с наслаждением отхлебывала ароматный жасминовый чай из хрупкой чаши тончайшего фарфора, не сводя при этом глаз с леди Маргарет Шеффилд и не пропуская ни единого слова.
— Собственно забота о старой лондонской вилле была поручена управляющему, — начала свой рассказ леди Маргарет. — В его обязанности входил поиск арендаторов и необходимый ремонт. Но двадцать пять лет назад вилла Блэквуд вдруг приобрела дурную славу. Тогдашние жильцы занимались спиритизмом и какими-то сатанинскими штуками. Соседи пожаловались на странные ночные шумы. Поползли слухи, что там появляются привидения и водятся черти.
Графиня Шеффилд замолчала и отхлебнула глоток чая из антикварной фарфоровой чашки, не сводя глаз со своей гостьи:
— Если этими жильцами и были родственники вашей матушки, то она очень разумно поступила, уехав в Америку. Легко понять, почему она ничего не рассказывала обо всем, что творилось на вилле.