Читаем Человек с разрушенных холмов полностью

— Ну… мы и не предполагали, что речь идет о тебе. Он лишь сказал, что не в меру любопытный ковбой все время висит у него на хвосте. Черт побери, если бы он намекнул, что это ты, то сам бы разбирался с тобой.

— Он знал. Уверен, что знал, — ответил я.

Их было двое, и я очень хотел выяснить все до конца. Я сомневался, нужно мне это или нет, но хотел ясности. Они получили деньги за убийство и не станут увиливать от работы.

— Мы взяли деньги и должны отработать их.

— Их всегда можно вернуть.

— Мы почти все истратили, Майло. У нас их больше нет, — замялся Ларедо.

— Что ж, я дам вам несколько баксов, — спокойно предложил я. — Мог бы дать… Давайте-ка посмотрим, что у меня там есть.

Я сунул руку как бы в карман, и они тут же потянулись к своим револьверам. На секунду раньше я выстрелил дуплетом.

Сонора извлек револьвер в тот момент, когда я попал в него. Он находился справа. Переводить оружие справа налево всегда удобнее, поэтому ему и досталась первая пуля.

Но Ларедо действовал быстро… слишком быстро. И по небрежности принял мгновенный дуплет за один. Мой хороший выстрел произвел больший эффект. Его палец спустил боек в тот самый момент, когда он вытащил револьвер, пуля врезалась в песок в десяти футах от моих ног. А я попал в цель.

Давным-давно один старый стрелок учил меня: «Рассчитывай на свой первый выстрел. Второго у тебя может и не быть».

И я не рассчитывал на второй.

Ларедо отлетел к дому, его револьвер упал в пыль, плечо уперлось в стену, ноги подломились, и он сполз на утрамбованную землю.

Какое-то мгновение я стоял, словно ожидая еще чего-то. В неподвижном воздухе остался висеть запах пороховой гари. Где-то выше по улице — если ее можно было назвать улицей — хлопнула дверь, появилась женщина и, заслоняя от солнца глаза, посмотрела в нашу сторону.

Я медленно подошел к своему коню, по пути вставив патроны в барабан револьвера. Сунув его в кобуру, взобрался в седло.

В дверном проеме, глядя на меня, стоял бармен.

— Что мне делать? — взмолился он. — Я имею в виду…

— Похороните их, — ответил я. — У них имеются деньги. Возьмите их — они обеспечат вам безбедную зиму… И их вещи. Похороните и сделайте на могиле какие-нибудь надписи. — Я показал на каждого по очереди. — Этого звали Ларедо Ларни, а того — Сонора Дэвис.

— Откуда они?

— Понятия не имею, — ответил я, — но они добрались туда, куда стремились. И долго шли к этому по длинному, очень длинному пути.

И я уехал прочь.

Ларедо и Дэвис. Не двигаюсь ли и я потому же пути, что и они?


Глава 26

След краденого скота свернул на юг, в сторону реки Лльяно. Хуже всего, что я уехал из города, не прихватив с собой еды, и у моего желудка начали появляться мысли, что мне перерезали глотку. Поэтому, заметив впереди глинобитный дом, я направился прямо к нему и соскочил с седла.

В дверях возникла стройная молодая женщина, а из амбара вышел мужчина, наблюдая за мной.

— Я хотел бы купить какой-нибудь еды, — обратился я к хозяйке. — Или провианта, чтобы взять с собой.

— Добро пожаловать, — ответила она. — Сейчас что-нибудь соберу.

От амбара подошел мужчина — молодой, худощавый, с застенчивой улыбкой.

— Привет вам! Проездом?

— Именно так меня и зовут, — ответил я, усмехнувшись. — По большей части только этим и занимаюсь. Бываю проездом. Вы тут давно живете?

— Здесь никто не живет давно. Я приехал после войны. Нашел это место, подправил старую хибару и загоны. Завел на пастбище несколько голов скота, а потом вернулся в Западную Вирджинию за Эсси.

— Да, у вас тут есть вода, и трава, и, конечно, время. Похоже, что больше ничего особенно и не нужно.

Он снова взглянул на меня:

— А почему вы не поели в городе? У них мексиканка здорово готовит.

— Там стреляли, и я поскорее убрался. Нечего дожидаться неприятностей на свою голову.

— Стреляли? А что случилось?

— Насколько я понял, парочка наемных стрелков поджидала кого-то. Он приехал в город, и они налетели на него, но быстро отстали.

— Он прикончил их? Обоих?

— Похоже, да. А я вывел своего бронка и поскорее слинял оттуда.

Мы подошли к желобу, где я дал напиться коню; затем привязал его на траве, а сам вошел внутрь дома. Мы сели. Сняв шляпу, мужчина вытер брови, а потом и саму шляпу изнутри.

— Жарко, — сказал он, — я укладывал сено.

Подошла Эсси и поставила на стол тарелки, бросив на меня быстрый, любопытный взгляд. В этих местах явно не хватало событий, и гости заглядывали крайне редко. Я знал, чего от меня ждут. Им хотелось знать, что происходило — хотя бы где-нибудь.

Поэтому я рассказал им о благотворительном ужине в школе Рок-Спринг, о скотокрадах в районе Конхо и повторил то, что говорил о недавней стрельбе.

Эсси поставила на стол кофейник, потом бобы, мясо и немного жареного картофеля, который я очень давно не ел.

— Он сам его выращивает, — гордо сообщила она, указывая на мужа. — Он хороший фермер.

— Я видел, тут гнали скот. Ваш? — как бы невзначай спросил я.

Он покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения