Читаем Человек с тысячью лиц полностью

— Тогда и меня там не было, — нетерпеливо фыркнул Джеф. — В любом случае какое все это имеет значение? Однако если тебя припрут к стенке, можешь сказать, что это я его убил. Только не надо говорить, что я тебя «оскорбляю», когда я пришел сюда лишь для того, чтобы сказать, как я тебя люблю. Ради тебя я готов сразиться со всем миром! Вернись в мои объятия и ни о чем не волнуйся. Больше тебе не нужно никого и ничего бояться. Что бы ни случилось, они не тронут тебя! Они и пальцем не смогут пошевелить, чтобы хоть как-то навредить тебе, и пусть Бог поможет тому, кто посмеет сделать нечто подобное. Ни один мужчина не перестанет любить женщину, если она сделает что-то для того, чтобы быть рядом с этим мужчиной. Нет, он не отступит! А я… я так тебя люблю… Мне кажется, мое чувство стало еще сильнее. И мне не важно, пусть твои руки будут испачканы кровью сотен людей. Ты — девушка, которую я люблю; девушка, на которой я хочу жениться; девушка, за которую я готов бороться, пока дышу!

— Жениться… жениться? — Голос леди Кэтрин прозвучал подобно удару хлыста. — И ты думаешь, что я теперь выйду за тебя замуж? После того, как ты обвинил меня в таком страшном преступлении? Ты и в самом деле думаешь, что это была я? Ты так считаешь?.. Да я никогда не выйду замуж за вас, Джеф Клаверинг, пусть даже мне отрежут правую руку. Вы оклеветали меня… солгали мне…

— Кэти, дорогая…

— Нет… попрошу вас! Если вы еще раз тронете меня, я упаду в обморок! Стойте, где стоите! Позвольте мне пройти. Пожалуйста… Я сказала «пожалуйста!». Я готова многое вытерпеть, но такое… Тем более от вас!.. Вы!.. У вас в мыслях даже не должно было быть ничего подобного! И вам должно быть стыдно!.. Очень стыдно!

Молодой Клаверинг отскочил в сторону так, словно кто-то двинул ему со всего размаха. Лицо его в один миг стало багровым, а потом кровь резко отхлынула, и он стал белым, словно смерть.

— Боже мой! Ты хочешь сказать… — начал он, а затем замолчал, словно потерял дар речи, и застыл, не сводя со своей возлюбленной чистого взгляда.

А Кэтрин, повернувшись, направилась к выходу из подземелья, туда, где дверной проем сверкал шафрановым небом сгущающихся сумерек. Мгновение она простояла на фоне предзакатного неба, словно не решаясь сделать последний шаг. В какой-то миг девушка обернулась взглянуть на своего возлюбленного, однако в тусклом свете едва ли могла его разглядеть.

— Никогда не стану больше с тобой говорить! Никогда… даже в день смерти, — прошептала она, потом подождала, словно ждала, что Джеф Клаверинг ответит, и, так как он промолчал, печально добавила: — До свидания, — и, развернувшись, исчезла среди кустов тенистого сада.

Несколько минут молодой человек стоял, не двигаясь, не издав ни звука, пока из глубины подземелья не раздался звук, от которого он буквально подскочил на месте. Кто-то приглушенно чихнул, точно так, как обычно делают, когда хотят сообщить, что вы не одни.

— Кто там? Кто вы? — возбужденно прошептал молодой человек.

Но никто ему не ответил.

— Вы слышите, что я говорю? Выходите и покажитесь, кем бы вы ни были! — Последние слова он произнес чуть громче, а затем, не получив никакого ответа, полез в карман, выудил коробок спичек и поджег одну из них.

Мерцающий свет позволил ему оглядеть часть помещения, но успешно скрыл остальное: особенно ту часть, что вела в подземные кельи — ту часть, что была расположена за лестницей. И как только молодой Клаверинг понял, что большая часть подземелья скрыта от него, раздались шаги, словно кто-то пытался сбежать.

В панике Джеффри сделал несколько шагов вниз по каменной лестнице. Он поднял высоко над головой горящую спичку, единственный источник света, но это ему не помогло. Крошечный огонек не мог осветить темный подвал. А потом спичка, неожиданно догорев, обожгла пальцы молодого человека. На мгновение в подземелье воцарилась полная темнота. Пока молодой Клаверинг возился с коробком спичек, за спиной у него раздался шорох, а потом вспыхнул свет.

— Кто там? — воскликнул господин Клаверинг.

— Это я, инспектор Клик, Скотланд-Ярд, — раздался мягкий голос из темноты прямо перед ним, а потом резкое движение и металлический щелчок. Коробок спичек упал на пол, а кисти молодого человека оказались в наручниках.

— О господи! Вы сковали меня наручниками! Вы — подлец! — с негодованием закричал Клаверинг. — В чем смысл всего этого? Что тут происходит?.. Черт бы вас побрал! Что вы делаете с моими лодыжками?

— То же, что и с запястьями, — спокойным голосом ответил инспектор Клик. — Жаль, что мне пришлось это сделать, мой молодой друг, но я не хочу, чтобы вы по горячности своей натворили глупостей.

— И куда вы теперь поведете меня? Боже мой! Неужели в тюрьму?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже