— Далее я хотел бы узнать, какова политика Группы в деле саботажа на уборке тростника. На нашем совещании, проходившем полгода назад в Гаване, несмотря на то что я голосовал против и остался в меньшинстве, было решено, в обмен на определенные услуги, прийти на помощь Фиделю Кастро и помочь ему в поддержании и даже увеличении мировых цен на сахар, дабы возместить потери, нанесенные ураганом «Флора». С тех пор на тростниковых плантациях Ямайки и Тринидада было много пожаров. В этой связи до моего начальства дошли сведения, что отдельные члены Группы, особенно — послышался шорох бумаг — господин Дженджерелла, Роткопф и Биньон, не говоря уже о нашем председателе, активно занимаются скупкой партий сахара июльского урожая в спекулятивных целях.
За столом поднялся недовольный ропот: «Почему это мы должны?.. Почему они не должны?..» Громче всех звучал голос Дженджереллы. Он говорил на повышенных тонах.
— Кто это, черт побери, сказал, что нам нельзя делать деньги? Разве это не одна из целей Группы? Я опять задаю этот вопрос вам, господин Хендрикс, как и полгода назад: кто там из вашего так называемого «начальства» непременно хочет удержать цены на сырой сахар на низком уровне? Я так понимаю, что выгодно это только Советской России. Они продают Кубе самые разнообразные товары, включая — не перебивайте! — ракеты, которые могут быть использованы против моей страны. Они обменяли на сахар и то оружие, поставки которого удалось недавно сорвать. Они ловко торгуют, эти красные. Мошенники, каких поискать, готовы отхватить побольше сахара даже у друзей и союзников. Так вот, господин Хендрикс, — в голосе послышалась издевка, — один из ваших начальников случаем не из Кремля?
Раздался голос Скараманги, он перекрыл последовавший за словами Дженджереллы шум.
— Эй, парни, прекратите. — С трудом восстановилась тишина. — Когда мы организовали этот кооператив, было решено, что самое главное — активно сотрудничать друг с другом. Так вот, господин Хендрикс, позвольте мне ввести вас в курс дела, сказать все как есть. Что касается общего финансового положения нашей Группы, то ситуация меняется к лучшему. Что касается нас, как группы инвеститоров, то мы можем вкладывать деньги в то или иное дело не вкладывать их, мы можем рисковать, выигрывать и проигрывать. Сахар — неплохая ставка в игре, и почему бы нам не поставить на ту или иную лошадку, даже если один из нас на скачки вовсе не ходит. Вы меня понимаете? А теперь слушайте внимательно. Сейчас на якоре в Нью-Йорке и других портах США стоят шесть кораблей, контролируемых Группой. Эти корабли, господин Хендрикс, не будут разгружаться до тех пор, пока цены на сахар июльского урожая не поднимутся еще на 10 центов. И в Вашингтоне, в министерстве сельского хозяйства, и среди членов «сахарного картеля» об этом известно. Они знают, что мы схватили их за горло. А на них тем временем уже нажимает «спиртной картель» не говоря уже о России. Цены на черную патоку возрастают одновременно с ценой на сахар, и крупные производители рома очень нервничают, они хотят, чтобы наши корабли стали на разгрузку до того, как возникнет реальная нехватка сахара и цена пойдет вверх. Но есть и другая сторона этого дела. Мы должны платить своим командам, платить за фрахт и так далее, кроме того, стоящие на приколе суда — это чистые убытки. Так что кто-то должен уступить. В этом бизнесе мы создали ситуацию, которую можно назвать «плавающей ценой на урожай», — наши корабли находятся в открытом море, выстроившись боевым порядком против правительства США. Вот как обстоят дела. Таким образом, четверо из нас за то, чтобы приобрести или потерять десять миллионов долларов или около этого, мы и те, кто нас поддерживает, за это. А тут еще путается под ногами это небольшое предприятие, затянувшееся строительство гостиницы, мы несем убытки. Так что же прикажете делать, господин Хендрикс? Конечно, мы поджигаем тростник где только можно. У меня хороший контакт с «растафари» — это такая секта, они носят бороду и курят марихуану, живут в основном кучно, недалеко от Кингстона, в местечке Дангл, Дангл-хилл. Они считают себя подданными императора Эфиопии — как там его? — а местечко это полагают своим законным домом. У меня есть среди них свой человек, человек, который приобретает марихуану. Я снабжаю их ею, а они устраивают пожары и другие неприятности на тростниковых плантациях. Вот и вся история, господин Хендрикс. Вы просто скажите своим боссам, что там, где есть удача, есть и невезение. И к ценам на сахар это имеет такое же отношение, как ко всему остальному. О'кей?
— Я передам ваши слова, господин Скараманга, — сказал Хендрикс. — Хотя вряд ли они вызовут восторг. А теперь это дело с гостиницей. Хотелось бы знать, как здесь обстоят дела? Полагаю, что надо обсудить все как есть, без лишних слов, без прикрас. Вы согласны?
По залу пронесся гул одобрения.