Глава 6
Я торжествовала. Мой план удался как нельзя лучше. Лорд Нэсби, несомненно, был добр. Осталось только «доказать», как он выразился, что я талантлива. Запершись в своей комнате, я вытащила драгоценный клочок бумаги и внимательно его изучила. Здесь был ключ к тайне.
Прежде всего, что означают цифры? Их пять, и точка после первых двух. «Семнадцать — сто двадцать два», — пробормотала я.
Похоже, что это ничего мне не даст.
Тогда я сложила цифры. Так часто делается в романах и приводит к неожиданным выводам.
«Один и семь — восемь и один — девять и два — одиннадцать и два — тринадцать».
Тринадцать! — Роковое число! Было ли оно предостережением, чтобы я ни во что не вмешивалась? Весьма вероятно. Так или иначе, если только это не предостережение, оно совершенно бесполезно. Навряд ли какой-нибудь конспиратор будет так зашифровывать число «13». Он бы и написал без всяких затей — 13.
Между единицей и двойкой было небольшое пространство. Поэтому я решила вычесть двадцать два из ста семидесяти одного. Получилось сто пятьдесят девять. Я проверила себя и получила сто сорок девять. Подобные арифметические упражнения, несомненно, были отличной практикой, но для разгадки тайны они представлялись абсолютно бесплодными. Я оставила арифметику в покое, не пытаясь делить или умножать, и перешла к словам.
Килморденский замок. Это уже определеннее.
Вероятно, родовое гнездо аристократического семейства. (Пропавший наследник? Претендент на титул?) Или, может быть, живописные развалины. (Зарыт клад?)
Да, в общем, я склонялась к версии с кладом.
Этому всегда сопутствуют цифры. Один шаг вправо, семь шагов влево, копай на глубину одного фута, спустись по двадцати двум ступеням. Примерно так. Ладно, это будет позже. Сейчас нужно как можно скорее найти Килморденский замок.
Я совершила стратегическую вылазку из своей комнаты и вернулась нагруженная справочниками: «Кто есть кто»[31]
, «Уитакер»[32], «Словарь географических названий», «История шотландских родовых кланов», «Биографический справочник Великобритании».Время шло. Я старательно вела поиски, все более раздражаясь. Наконец я захлопнула последнюю книгу. Кажется, Килморденского замка не существовало.
Неожиданное препятствие. Такое место должно существовать. Иначе зачем кому-то понадобилось придумывать подобное название и записывать его на клочке бумаги. Нелепость!
Мне в голову пришла другая мысль. Может быть, это какая-то мерзость в пригороде, построенная в виде замка с громко звучащим названием, придуманным ее владельцем. Однако в таком случае, очевидно, будет крайне трудно найти его. Я мрачно села на пятки (я всегда сажусь на пол, когда делаю что-нибудь действительно важное), раздумывая, что же мне предпринять.
Могу ли я найти еще какую-нибудь ниточку? Старательно все обдумав, я радостно вскочила на ноги. Ну конечно! Я должна посетить «место преступления». Так делают все знаменитые сыщики! Даже спустя какое-то время они обязательно находят что-нибудь, не замеченное полицией. Итак, задача ясна. Я отправляюсь в Марлоу.
Но как попасть в дом? Я отвергла все рискованные способы и предпочла поступить предельно просто. Дом сдавался внаем и, по-видимому, все еще не сдан. Я выступлю в роли дамы, подыскивающей себе жилье.
А маклерам я устрою разгон за то, что у них такой скудный набор вариантов.
Здесь, однако, я просчиталась. Любезный клерк представил мне примерно полдюжины подходящих домов. Мне понадобилась вся моя изобретательность, чтобы найти предлог для отказа. В конце концов я испугалась, что все это пустой номер.
— А больше у вас совсем ничего нет? — спросила я, жалобно заглядывая в глаза клерку. — Чего-нибудь прямо у реки с обширным садом и небольшой сторожкой, — перечислила я основные особенности Милл-хауса, почерпнутые из газет.
— Ну, конечно, есть еще поместье сэра Юстеса Педлера, — сказал клерк раздумчиво. — Милл-хаус, если знаете.
— Это не там, где… — произнесла я нерешительно. (Право, нерешительность становится моей сильной стороной.)
— Вот именно! Где произошло убийство. Но, может быть, вы не хотите…
— О, не думаю, что мне следует опасаться, — сказала я, изображая простушку. Я полагала, что мои bona fides[33]
выглядели правдоподобно. — Вероятно, при нынешних обстоятельствах я смогу снять его за меньшие деньги.«Штрих мастера», — подумала я.
— Что ж, вполне вероятно. Но там могут возникнуть и проблемы — слуги и прочее. Если вам понравится этот дом, я бы посоветовал предложить свою цену. Выписать ордер?
— Пожалуйста.
Спустя четверть часа я была уже у сторожки Милл-хауса. В ответ на мой стук дверь распахнулась, и оттуда буквально вылетела женщина средних лет.
— Никому нельзя входить в дом, вы слышите? Надоели вы мне. Что ни день, репортеры. Сэр Юстес приказал…
— Я полагала, что дом сдается, — сказала я холодно, протягивая свой ордер. — Конечно, если его уже сняли…
— О, прошу прощения, мисс. Меня совсем измучили эти газетчики. Ни минуты покоя. Нет, дом не сдан и, похоже, теперь так и не будет сдан.
— Испортилась канализация? — спросила я тревожным шепотом.